HOME |
Hermann
Ignaz Bidermann
„Zur
Ethnographie von Dalmatien"
Österreichisch-ungarische
Revue, NF, 6. Bd., 1888/89
O
etnografiji Dalmacije
na
srpski preveo Josip Vergil Perić
(prilikom
Gundulićeve svečanosti u Dubrovniku)
Predgovor
od Save Bjelanovića
Drugo
izdanje
Pečatnja
Ivana Woditzke
U
Zadru
1893.
***
Predgovor
Porfirogenit je u znamenitome svome djelu
zabilježio rijeku Cetinu kao granicu izmegju Srbâ i H rvatâ, za prvoga njihova
dolaska na balkansko poluostrovo, to na ovoj zapadnoj strani našega naroda, u
Dalmaciji. I ozbiljniji protivnici ovoga cara-naučenjaka ne mogu oboriti
ove granice. Istinitost potvrgjuje sva istorija srpskoga naroda, prije i
poslije Nemanjićâ, prije i poslije Kosova.
Ali od pobjeda turskijeh, a poraza srpskijeh,
srpski narod razmiče svoje granice na sjever i zapad, dok se one po naravi
dogagjajâ, sužavaju na istoku i jugu. Mi znamo kako odseli cvijet narodni pod
patrijarsima Čarnojevićima. Knjiga je utvrdila ovaj dogagjaj, i ako
utvrgjene srpske privilegije isčezavaju.
U posljednje vrijeme Mane Grbić
rasvijetlio je jednu stranu velikog dogagjaja knjigom „Karlovačko
Vladičanstvo", koja nas uči kad i kako i uz koje je uvjete selio
srpski narod u Krajinu (bivšu vojničku granicu i u Hrvatsku. Ne znamo, kako
je selio srpski narod u gornju Dalmaciju!
Ne znamo mi, ljudi pismeni, koji iz knjiga
učimo. Ali to zna sav narod, koji na guslama uči svoju istoriju. Zna
narod, ne samo, nego se ponosi i krijepi ovom pjesmom iz Dalmacije. Jor dok u
Srijemu „Margita djevojka" očajava, kao i njezina nesretna druga na
Polju Kosovu, i ubija se, pošto joj vojvoda Rajko ne može pomoći, ni sebi
ni Srijemu, narodni epos podiže se na vrhunac slave i veselja u Dalmaciji, gdje
vojuje Janković Stojan Pjesme o Stojanu i njegovijem kotarskijem
junacima oduševljavale su naš narod na Drini, Moravi, Morači, kao i na
Krci, Cetini i Neretvi.
Evo sad ovdje priloga za naučno
poznavanje onoga doba, u ovom djelu o etnografiji Dalmacije. Djelo je napisao
učeni i nepristrasni Nijemac, sad pokojni universitestski profesor Herman
Ignjac Bidemann.
Učeni profesor pokupio je malerijal:
poznate podatke, istinite i neoborive. On ih je umno razbistrio. Ovaj materijal
mogao bi se još umnožiti. O iseljavanju Hrvata iz Dalmacije pred turskijem
prodiranjem ima još i drugijeh dokaza. Takogjer još bi trebalo ovako, kao što
je on radio, razbristriti ostale odnošaje u Dalmaciji, pravne, političke,
crkvene, onoga doba.
Nego, evo ovdje osnove. Vidimo, kako su
Hrvati mahom selili iz gornje Dalmacije, a Srbi pridolazili. O imenu i plemenu
novijeh doseljenika Bidermann ne sumnja, već odlučno kaže, da su oni Srbi,
po porijeklu i kulturi.
Ovu tvrdnju podupiru svi dokazi.
Puste zemlje i kućišta zauzimlje drugi
narod. Izmegju iseljenikâ i doseljenikâ nema nikakve sveze, nikakve naravi. U
krajevima, gdje su živjeli Hrvati, hrvatska vlastela i njihovi kmetovi, podižu
svoje kuće slobodni težaci, koji samo priznaju državnu vlast
mletačke republike.
U novome narodu nećeš naći traga
uspomeni iz hrvatske prošlosti. Hrvatski kraljevi ne znadu se ni po imenu, a,
što je još karakterističnije, ne poznaje ovaj narod, ni po imenu, onu pred
njim iseljenu vlastelu čije je zemlje zauzeo. Naprotiv žive su sve
uspomene, sve tradicije srpske. Slavi se krsno ime svuda, dok ga u nekijem
krajevima ne zabraniše rimokatolički sveštenici, gdje se njihova vlast
proširila.
Republika mletačka pozivala je naš narod
iz susjednijeh zemalja, na selenje u Dalmaciju, ustupajući mu puste zemlje
bez ikakve službe, osim one u oružju. Još je republika davala pomoć doseljenicima,
u hrani i poljskom alatu, za prvijeh godina. Vogjama narodnijem davana je
pomoć u novcu i stalna plaća. Doseljenicima je u neko doba, dok je
njihova pomoć potrebita bila, priznavana sloboda vjere. Janković
Stojan postavljen je za glavara (vojničkog i gragjanskog zapovjednika)
svega Kotara (ili ti po nardnu „ravnijeh Kotara"), dakle na sav gornji
kraj Dalmacije, od primorja Zadarskog do Bosne, u ono doba, uz stalnu
plaću od 100 zlatnijeh dukata na godinu; on uregjuje jednu pukovniju
dalmatinsku; republika daje mu pravo, da imenuje sve vojničke časnike
do pukovnika. Po smrti njegovoj (1688) republika prenosi ovu vlast na brata
njegova Savišu, vlaškog strašila (il terror dei Morlacchi), kako ga
nazivlju mletački dukali. Stojan je bio vitez Sv. Marka, a njegove
nasljednike imenovala je republika kontima (grofovima). Jankovići
su postigli ova velika dostojanstva, ne mijenjajući svoje vjere.
Mi samo natuknusmo, i samo spomenusmo ovaj
jedan slučaj, kako bi smo potakli koga od našijeh ljudi, da se posla
prihvati, te istinitijem istorijskijem dokazima razvijetli sve prilike u
Dalmaciji, za prošlijeh vremena Naš prosti narod blagosivao je Sv. Marka, a
proklinjao je francusku vladu, koja je u Dalmaciji zamijenila republiku
mletačku. Inteligencija današnja, naprotiv, proklinje prvu, a blagosiva
drugu, francusku upravu Zašto tako?
Nije dostojno, što ne znamo odgovarati na
svako pitanje iz naše prošlosti. Nije lijepo, što čekamo tugjince, da
dogju u našu kuću i da da nas uče: ko smo mi i otkuda!
Nego, jedno je i glavno pitanje razbistreno.
Mi možemo odgovarati, istinom u ruci. Srbi su za ovoga drugoga selenja, iz
Bosne i Hercegovine i daljijeh srpskijeh zemalja, zauzeli puste zemlje u
Dalmaciji. Za ovoga prelaska i zauzimanja nemaju dogovorâ i ugovorâ, sa nikim,
niti ih mogu imati, nego jedino sa gospodarem Dalmacije, sa vlastima republike
Sv. Marka. Srbi su obranili zauzete zemlje i još su razmakli granice
mletačke Dalmacije.
Ovo je odgovor istorije na pitanje: ima li
Srba u Dalmaciji i kakva im se prava pristoje!
Profesor Bidermann iznosi nam ovdje jedno
originalno mišljenje o postanku Vlahâ (Morlakâ), o kome su lomili pamet
toliki naučenjaci. Njima ostavljamo konačno riješenje. Ali, koliko se
tiče faktičnog značenja ovoga imena i granica, nema sumnje, da
su Vlasima nazvani i nazivlju se još danas oni Srbi, oni štokavci, koji
su došli za ovoga drugoga selenja u Dalmaciju, koji su se prostrli do primorja,
na mjestima prodrli u primorje, a na mjestima prešli i na ostrova. U gornjoj
Dalmaciji daje se ovo ime i danas svemu narodu našemu, bez razlike vjerske,
dakle pravoslavnijem i katolicima, dok neki u Dubrovniku ovako nazivlju samo
pravoslavne, za porugu.
Rekao je jedan filosof: da je poznavanje sama
sebe najveća mudrost. Za narode ova se riječ može izmijeniti i kazati:
da je poznavanje sama sebe, svoje prošlosti, prvi uvjet narodnog života.
Gusle nam kažu što je bilo i što će biti
– rekao je naš pjesnik. Ali uz gusle treba danas priložiti knjigu.
Gusle nam prijatelji razbijaju, a knjige
progone. Ali istinom, utvrgjenom na nauci, na pravici naravnoj i zakonitoj,
možemo se braniti, na izmaku devetnaestoga vijeka, ako znamo i hoćemo!
U to ime postao je ovaj naš prilog za
poznavanje Dalmacije.
* * *
O
etnologiji Dalmacije
Do sada se još nije temeljito izučavao
sastav dalmatinskog stanovništva po porijeklu i narodnosti. Sve do polovine
ovoga vijeka govorilo se, da se stanovništvo dalmatinsko dijeli u dva dijela,
Slovene i Talijane. Bilo je već ustanovljeno, da Talijani žive na
ostrovima i u primorskim gradovima, a Sloveni u unutrašnjosti zemlje. Pitanje
pak, kakvi su to Sloveni, izbjegnuto je tim, što se reklo, da svi govore ilirskim
jezikom. A da li je to jezik hrvatski, srpski ili drugo kakvo naročito
dalmatinsko narječje, o tome se nije raspravljalo, dok Pavle Jos. Šafarik,
Vuk Karadžić, Božidar Petranović i drugi sa narodnosnog gledišta ne
proglasiše sve Slovene dalmatinske za Srbe, i tijem ne naigjoše na otpor
hrvatskih književnika.
Svagja je bila gotova. Da se uklone štetne
pošljedice te svagje i da se pomogne raznim grupama južnijeh Slovena, da putem
književne uzajamnosti do narodnog jedinstva dospiju, organizovao je Ljudevit
Gaj kontra-akciju, koja je poznata pod imenom "Ilirstvo". Time
je on samo sistemisao ono, što je već od vajkada u Dalmaciji bilo u
običaju megju tamošnjim Slovenima, a radi izbjegavanja narodnih razmirica.
I svoju devizu, "Ilirstvo", otud je pozajmio. Pa pošto je
predistorija svega ovoga malo poznata, a pokušaj zabašurivanja, o kome se
govori, od velike je važnosti za našu temu, to ću ja ovdje najprije po
gdješta saopćiti o starijim fazama razvitka „ilirizma" u
Dalmaciji.
Nema sumnje, da se izjednačivanjem
slovenskih dijalekata, koji se od starina u Dalmaciji govore, sa "ilirskim
jezikom", htjelo obići i pitanje o porijeklu tijeh Slovena. Njih su
smatrali kao prasjedioce tamo, a o njihovom porijeklu da se ne zna ništa
pobliže. O doseljenju Srba i Hrvata u one krajeve, koje se zbilo u doba poznato
istoriji, nije se htjelo spominjati, radi milog mira. Uz to jošte smatrao se
velikom odvažnošću i sam pokušaj, da se potomci jednijeh i drugijeh
pronagju i razluče, čak se mislilo da je to i nemoguće, pa su
jedne i druge strpali u prazni pojam Ilirâ. S druge strane ovijem se htjelo da
naglasi i to, da megju Slovenima dalmatinskim ima potomaka i onijeh
slovenskijeh plemena, koja su tu živjela do doseljenja Srba i Hrvata u
Dalmaciju. Ovo je odgovaralo starom nekom predanju. O istoričkoj sadržini
tog predanja kasnije ću govoriti. Htjelo se ovijem još i to, da se sačuvaju
od kritike Morlaci, t. j. doseljenici slovenskog jezika, koji su tek u
novije doba stupili na dalmatinsku zemlju, jer kritika njihovog narodnog
bića mogla bi možda pomrčiti njihove vojničke zasluge, a i
vjersko trvenje izazvati.
Pojedini spisi, koji su sastavljeni u slavu
ilirskog jezika, nose opet na sebi panslavistički pečat, premda u
njima nema traga političkom panslavizmu, i piscima istih bilo je glavno,
da proslave u njima slovensku književnost dubrovačku, kao zajedničko
dobro sviju Slovena. No tijem su oni samo odvraćali pažnju pozvanijeh
krugova, da se dalmatinsko Slovenstvo ne specializuje, te se u Dalmaciji o tome
niko nije ni brinuo kroz čitav 18. vijek, a i dalje još. Rečeno
vrijedi isto tako za knjigu dubrovčanina Sevastijana Dolci: „De illyricae
linguae vetustate et amplitudine", koja je 1754 u Mlecima štampana,
kao i za raspravu pijariste Fr. Mar. Appendini „De praestantia et vetustate
Linguae illyricae", koja je izašla u Dubrovniku 1806. godine. Prva je
svakako bila napisana sa svrhom, da podstakne Dubrovčane, da njeguju svoj
slovenski jezik. A da je taj jezik bio poznat pod imenom „lingua
illyrica", o tome najbolje svjedoči poziv od god. 1783., kojim
dubrovački knjižar A. Occhi javlja ljubiteljima „della lingua
illirica", da je nakanio izdati djela dubrovačkih klasika u 30
svezaka, i na pretplatu ih poziva.
S druge strane označavani su svi
slovenski dijalekti, koji se u Dalmaciji govore, zajedno sa "bogoslužbenim
crkveno-slovenskim jezikom jednim općim imenom „lingua slava",
ili „lingua slavonica". Niko nije ispitivao, u čemu se ti
dijalekti slažu, u čemu li razlikuju. Nemar spram toga išao je tako
daleko, da su na osnovu ruskih crkvenih knjiga popravljali glagoljske tekstove,
sa kojih su slovenski popovi službu služili. Ozbiljni ljudi nadali su se, da
će od toga biti velike koristi za poznavanje slovenskog narodnog govora, i
da će ga izobraženiji ljudi lakše i radije moći upotrebljavati u
saobraćaju sa težacima. Jedan od najvigjenijih posjednika u zemlji, konte
Radoš Antonio Micheli-Vitturi iz Trogira, kazao je u predgovoru k spisu jednome
arcidjakona Matije Sovića, koji je 1787. u Mlecima izdan, da će sa
obnovljenjem staroslovenskog jezika u bogosluženju, o čemu se tada osim
spomenutog arcidjakona trudio još biskup spljetski G. L. Garagnin i hvarski G.
D. Stratiko, slovenski narodni jezik na novo procvjetati i da će prestati
zločesti običaj, da gospodari sa svojim kmetovima preko tumača
govore. Staroslovenski jezik imao je postati književnim jezikom, kojega nije
bilo, te je radi toga svaka gotovo slovenska općina u Dalmaciji govorila
svojim posebnim dijalektom, tamošnji slovenski sveštenici ne mogoše se u svom
materinskom jeziku sporazumijevati, a glagoljskom književnosti nije se mogao
niko koristiti. Od nužde je n. pr. i jezujita P. Vartolomije Kašić
(Cassio) oko 1638. izabrao „bosanski jezik" za prijevod rimskog
rituala (Rituale Bomanum) i sam je rekao da se boji, da će tome
biti protivni i Dubrovčani i svi Dalmatinci. Već i sami izbor
pismena, t j. azbuke, sa kojima je slovenske glasove trebalo izraziti, zadavao
je velikih teškoća. Ono se, istina, zaključivalo kojeg je crkvenog
pravca jedan ili drugi spisatelj, prema tome kakvim slovima piše,
ćirilskim ili glagoljskim, ali iz toga se nije izvodila i narodnosna
razlika.
Na taj način
dugo se nije motrilo na narodnosne odnošaje u Dalmaciji, bar što se tamošnjih
Slovena tiče, tijem manje se na to pazilo, što ni pojam hrvatstva, a ni
srpstva nije bio uglavljen. I danas je još kolebanje tijeh dvaju pojmova velika
neprilika, kad god se hoće pravilno da prosudi pitanje o kome govorimo.
Smjelo je dakle bilo prije 40 godina tvrditi, da u Dalmaciji žive 378.676 Srba,
a Hrvata da nema ni jednoga Ta tvrdnja ušla je u Czörnigovu knjigu „Etnografija
austrijske monarhije" (I. sv. str. 248). Smotrenije se izražava Jos. Hain,
u svojoj statistici austrijske carevine (I. sv. str. 248), kad 395.273 Slovena,
što ih je po službenim podacima 1846 godine u Dalmaciji bilo, naziva „Srbo-Hrvatima".
Od to doba ušlo je to ime u običaj. Osobito ga hrvatski pisci rado upotrebljuju,
pa čak ga je i ugarska službena statistika primila pri popisu godine
1880., samo da nebi dobila upliva na posao popisa sumnja, da li je ko Srbin ili
Hrvat. Ali, pri svem tome, ime to ne valja. Nema čovjeka, koji bi bio u
jedno Hrvat i Srbin. Ako bi se pri smiješanome porijeklu i mogla možda
zamisliti takva dvostruka priroda, ipak i u tom slučaju obično
će jedna nadmašivati drugu. Kultura, koja odlučuje u pitanju narodnosti,
razilazi se u oba naroda toliko, da samo možda pojedini vrlo ižobraženi ljudi
megju južnim Slovenima mogu o sebi reći, da pripadaju jednako i hrvatskom
i srpskom kulturnom krugu. Kod velike većine preteže na jednu, ili na
drugu stranu, a kuda će pretegnuti to odlučuje vazda porijeklo,
kojega se učinci čisto i odlučno dadu opaziti. Hoće li se
pak pri opredjeljavanju narodnosti uzeti za mjerilo jezik, onda će se opet
pogriješiti ako se pogje sa pretpostavke, da neki srpsko-hrvatski jezik živi u ustima
narodnim. Za današnji književni jezik može se do duše reći,
da on jeste neka takva smjesa. Ali se on sve više približuje srpskome. A što mu
se daje i neki predikat, koji na Hrvate pokazuje, biva radi toga, da se
poštedi osjetljivost Hrvata, koji po diktatima jugoslovenske akademije
zagrebačke baš danas jezik svoj mijenjaju. Megjutijem masa naroda drži se
čvrsto našljegjenog svog govora, i razlike koje se u njemu opažaju mogu se
još uvijek razlučiti u više glavnih grupa, koje se češće
no što bi trebalo sa porijeklom u svezu dovode. Najveći
slaviste novog doba, megju njima Kopitar i Miklošić, nazvali su jednu od
tijeh glavnijeh grupa srpskim jezikom, drugu hrvatskim, a treću
slovenačkim, i samo na tome stoji, da se sve što treba pod
pravi pojam dovede. Time se narodnost nagovješćuje a porijeklo je
zasebno pitanje, koje se može riješiti uz pomoć
porodične istorije, koja se ne rijetko kod Slovena znade za čitave
skupove porodične, a takav je slučaj baš u Dalmaciji.
Manje su zapleteni narodnosni odnošaji i pitanja
porijekla dalmatinskih Romana, nego li dalmatinskih Slovena.
Niko nije poricao da ih u Dalmaciji ima, niti je
smjesa u njihovoj sredini stranim kakvim nazivima pogrješno osvjetljivana. No
ipak treba i ovdje ono što je različno malo pažljivije lučiti, no što
je to do sad činjeno. Potomci starih Romana nose na sebi većinom
pečat talijanske narodnosti, i to je dovoljan razlog, da se u starije
doba gotovo niko na njih nije ni osvrtao. A da li se, i u
koliko se takozvani Morlaci mogu megju Romane ubrojiti, to treba malo bolje
ispitati. Ja ih s obzirom na narodnost ubrajam megju Slovene,
i o tome ću malo više govoriti.
Za ostale sastavne djelove dalmatinskog stanovništva
već je zgodno opazio I. G. Kohl, u svome djelu: „Put u Istriju, Dalmaciju, i
Crnu Goru" (Dražgjani 1851. I. d. str. 47): ,,U opće se može
reći, da nema gotovo ni jednog naroda jevropskog, a da se nije ma kada na
obalama dalmatinskim pojavio i tamo se za neko vrijeme ugnijezdio.
Istočni i zapadni, sjeverni i južni narodi tamo su dolazili. Ovamo su
strjemile ekspedicije normanske, britske, saracenske i mavarske. No ipak je u
glavnome stanovništvo te zemlje i danas, kao i svagda što je bilo, smjesa
onijeh plemena, koja stanuju na grčkom i talijanskom poluostrovu.
Najstariji geografi kazuju za tu zemlju, kao što se i danas opaža: da u
unutrašnjosti stanuju Skiti, a na obalama i u gradovima da su se smjestili
Talijani i Grci" .
„Kad bi se htjelo predstaviti
etnografiju Dalmacije sanio po jezicima,
koji se u njoj govore, bio bi to dosta lagan posao. Oblo uzevši, govore se u
toj zemlji samo dva jezika, svak govori ili slovenski ili talijanski,
većinom i oba jezika. No teže je rastaviti narod dalmatinski u njegove
prvobitne sastavne dijelove i pokazati, kakvi su sve elementi u zagrnuti u
zajedničku kabanicu tijeh dvaju jezika".
Kohl nalazi, da u Dalmaciji ima: Grkâ, Talijanâ, Magjarâ, Španjolaca,
Turaka, Arbanasa, Francuzâ, Normanâ i Britâ, Nijemaca i Slovena.
Mi ćemo se baviti samo sa Slovenima,
sa dva najmnogobrojnija naroda u Dalmaciji, Hrvatima i Srbima.
I.
Hrvati.
Sa hrvatske strane danas se tvrdi, da je ukupno
slovensko stanovništvo dalmatinsko hrvatske narodnosti.
Tvrdnja je ta pogrješna sa gledišta
lingvističnoga. Izuzimajući drsku hipotezu, po kojoj su svi
Dalmatinci, dakle i svi dalmatinski Sloveni, u političkom smislu
Hrvati, nema drugoga gledišta, osim lingvističkog, sa kojega bi se
dalo pravdati ubrajanje sviju dalmatinskih Slovena u Hrvate. Da bogme, i jezik
će tada tek moći ići u prilog ovakvom identificiraju, kad se
jednom pokaže, da je novohrvatski jezik u zadnjoj fazi svoga razvitka postao
sasvijem istovjetan srpskome i da je nestalo sviju narječja, koja od ovog
odstupaju. Nego dotle će, osobito dok nestane spomenutih narječja,
svakako proteći još koja desetina godina, a danas su najznamenitiji
poznavaoci jezika u tome složni, da je čakavsko narječje siguran
znak, po kome se čisti Staro-Hrvat poznaje. I Fr. Rački, u
svome članku „Nacrt istorije južnih Slovena do IX stoljeća"
(Arkiv za povjestnicu jugoslovensku, Knj. V. str. 253) drži, da su tijem
dijalektom govorili prastari Sloveni dalmatinski, sa kojih je prešao na Hrvate,
koji se kašnje doseliše. Na to isto izlazi i mišljenje koje je iskazao
arcidjakon I. Čapor, u knjizi svojoj „Della lingua illirica", izdanoj
u Spljetu 1844. godine, prestavivši Srbe i Hrvate pri dolasku njihovom u Dalmaciju
tako nespretnima i nevještima, da nijesu mogli ni novi jezik u zemlji
rasprostrijeti, šta više da su i sami primili jezik (ilirski) koji su tu
zatekli. Kad bi se ovo uzelo za istinu, onda bi se moglo poreći čak i
slovensko porijeklo tijeh doseljenika; usvojivši ovo paradoksalno mišljenje
lako je protumačiti zašto car Konstantin Porfirorogjeni onako teško može
da razlikuje Slovene od Avarâ, kao i ona pometnja, radi koje prezviter
dioklejski napravi, da se sprijateljiše „Goti, nazvani takogje Sloveni" sa
Bugarima, jer su oba naroda srodna i jednim jezikom govore (maxime quod ambo
populi gentiles essent et una lingua esset omuibus). No ja neću da
rasklimavam predstave, u koje se učeni i neučeni svijet već
uživio, više no što je nužno da se u pravu svjetlost stavi čakavski
dijalekat, kao osobina dalmatinskih Slovena, koja se najdulje sačuvala u
sjedištima doseljenih Staro-Hrvata i njihovih starijih kolonija. Kakvo bilo da
bilo porijeklo Hrvatâ, ali niko ne spori, da je čakavština njihova narodna
osobina, bar od onoga doba, kad su se u Dalmaciji nastanili, pa do uništenja
njihove političke samostalnosti i skupnog života njihovog u okviru iste.
Tijem je vjerovatnije, da su oni, koji danas govore tijem dijalektom, t. j.
starohrvatskim jezikom, potomci osnovatelja hrvatske države na dalmatinskom
zemljištu. Ako ovi nijesu donijeli taj jezik iz svoje pregjašnje postojbine,
već ako su ga tek u Dalmaciji naučili od Slovenâ, koji su postali
njihovi podanici, onda svakako lingvistički pojam hrvatstva obuhvata i
starije slovenske stanovnike dalmatinske, odnosno njihove potomke, i onu
smjesu, koja je postala iz hrvatskih doseljenika i Slovena, koje ovi u zemlji
nagjoše. Megjutijem ovaj širi pojam ne mijenja na stvari ništa jer se ne smiju
suviše precjenjivati antropološki učinci ovih dalekih vremena.
Ja razumijevam dakle ovdje pod Hrvatima
Čakavce, o kojih narječju Budmanijeva „Grammatica della lingua
serbo-croata (illirica)" (Beč 1867, str. XIII predgovora) najbolju
karakteristiku daje. Oni se zovu tako
po upitnoj riječi „ča", mjesto koje Srbi i njihovi
pošljednici govore „što". No još veća je karakteristika u tome što
čakavci mjesto štokavske konsonantske grupe „dj", „gj" upotrebljuju
„j". Da se pak „ča" uzimlje za obilježje, to je
otud, što se ta riječ najprije gubi ispred štokavstine, koja napreduje,
kao što mi je saopćio g. M. Rešetar, revni ispitivač na polju
slovenske filologije, iz Spljeta. Naprotiv čakavci najdulje drže glas „j"
(mjesto „dj" i „gj"). Kad i to napuste, onda prestaju
biti čakavci.
Po raspitivanjima, koja je spomenuti slavista
činio, žive danas čakavci u ovijem krajevima dalmatinskim:
1. Duž obalu u
Novigradu i od Nina do Spljeta, osim nekoliko mjesta, u koja je štokavština
prodrla, te koja je u političkom kotaru Zadarskom i duž obale
„ča" istisla, a tako uspjela i na više mjesta u šibeničkom
političkom kotaru. U samome Šibeniku samo se stanovnici predgragja Doca
(Dolac, Borgo di mare) štokavštini odupiru.
2. Na ostrovima:
Rab, Pag, Olib, Silba (sa Ištom), Premuda, Mulat, Sali, Velirat (sa Ižom, Ravom
i Krunarskim otocima), Ugljan, Pašman, Murter, Zlarin (sa Prvićem,
Kaprijem i Žirijem), Drvenik Trogirski, Ostrovo Čovo (Bua), Solta,
Brač, Hvar, Korčula (na tri pošljednja ostrova tek kao izuzetak) i
Lastovo.
3. U zapadnoj
polovini negdašnje poljičke republike, u Jesenici, Podstrani, Sitnom i
Srinjinama (na južnom podnožju planine Mosora).
4. U zapadnoj
polovini poluostrova Pelješca do mjesta Janjine. „Ča" jeveć
nestalo sa cijelog poluostrova. U Dubrovniku je, kao što Jagić u
svojoj istoriji književnosti (I. knj. str. 145) misli, bila nekad
čakavština u upotrebljenju, ali je još otvoreno pitanje, da li u
općem upotrebljenju. Jagić, na istom mjestu, sam napominje, da
Dubrovčani ne htjedoše svoj jezik zvati srpskim, ali ga ne zvahu ni
hrvatskim, već slovinskim.
Uz pripomoć „Geogr. statist,
repertoriuma nastanjenih mjesta u kraljevini Dalmaciji", što ga je je c.
k. savjetnik A. Mašek gotovo spremljena za štampu ostavio i
mnogogodišnjim trudom vrlo usavršio, a koji je 1888. u Zadru svijeta ugledao,
može se broj stanovnika u spoinenutim krajevima, dakle i broj Hrvata u
Dalmaciji ustanoviti. I bilo bi ih:
1. duž primorja
.……………... 42.799
2. na ostrovima ..…………….. 81.336
3. u Poljicama ..……………….. 2.736
4. na poluostrovu Pelješcu ……. 8.279
Svega ………………………. 135.150
Vrijednost ovih brojeva ne odgovara sasvijem
trudu, koji je uložen u njihovo razračunavanje i pronalaženje
dotičnih mjesta, jer u nj su uračunati i mnogi štokavci, koji žive
megju ovim čakavcima. S druge strane nijesu pri ovom računu uzeti u
obzir čakavci iz unutarnjosti Dalmacije, kojih tu ima, i ako samo
sporadično i prolazno. Osim toga nijesu raspitivanja spomenutoga
ispitivaoca svuda od uspjeha bila, pa ne da se jos konačno odlučiti o
pitanju koliko su stanovnici nekih mjesta izgubili već pravo, da se smatraju
za čakavce. Meni je kazivao g. profesor Budmani, kad sam s njime u
Zagrebu govorio, da se na ostrovu Pelješcu čakavski govori samo u
Podružariju, Orebiću i u nekoliko manjih mjesta na jugu, zatijem u Trpnju
i Vrućici na sjeveru.
A Grgur Urlić-Ivanović pripovijeda
u svom članku o Biogradu, koji je štampan u „Narodnom koledaru"
Matice dalmatinske za 1886. godinu: Jezik Slovenâ u Biogradu jeste ikavština;
kad oni govore čuje se na svakoj drugoj slovci oštri naglasak, poput
crnogorskog izgovora; uz to čuju se i talijanski idiotizmi i
staroslovenske riječi, po kojima se odmah poznaje, da je Biograd kolijevka
hrvatske glagoljice: pri tome Biogragjanin Hrvat ne može da trpi čakavca
te ga prezirno naziva „bodulom", a o sebi s ponosom govori da je primorski
Hrvat." Tu se još kazuje, da se Biogradski Hrvati, kad su
Mlečići osvojili njihovo mjesto od Turaka, koji su dugo na njemu
gospodarili, vratili sa ostrovâ i iz Kotarâ, kud su bili pobjegli i da su se za
doba svoga bjegstva vazda držali sa uskocima i hrvatskim ajducima. Pisac
nabraja najstarije porodice, koje u raznim ograncima i danas u Biogradu
cvjetaju: Matkoviće, Zmajičić-Mrgjene, Toliće,
Draškoviće, Bogdanoviće, Zabetiće i t. d. Tu su dakle
starohrvatske porodice, koje, u punoj svijesti svoga porijekla, ne će da
se smatraju čakavcima.
Ako je ovo istina i ako bi se isto moglo
dokazati i za više prilikâ, onda bi se naravno moralo podvrći novome
ispitu pitanje, da li se čakavci na prosto smiju identifikovati sa
Staro-hrvatima. No to će biti posao filologâ, koji su ovo pravilo i
postavili.
Dokle još nema resultata toga novog
ispitivanja, upravo dok se ne pokaže da je isti i nuždan, dotle se mogu
navedeni brojevi smatrati približno istinitima.
Sa ovijem se slazu i navodi Budmanijeve
gramatike (str. XIII. predgovora) o raširenju čakavštine, a i razlaganja Ivana
Milčetića, u hrvatskom časopisu „Viencu" za godinu 1880
(str. 58 i šlj.)
Pošljednji govori tamo na str. 170:
„čakavština kao stariji oblik uzmiče pred mlagjom štokavštinom. U
Dalmaciji ona je sad ograničena na nekoja ostrova i primorska nekoja
mjesta megju Zadrom i Spljetom. Poslije 50 godina jedva će se više
moći govoriti o čistoj čakavštini. Škola, lektira i javni život
ubrzavaju prirodni tok stvari". Na str. 59 napominje on, da je oblast
čakavštine u Dalmaciji bila nekada šira, stavljajući pitanje: ko bi
slobodne Dubrovčane prisilio da prisvoje hrvatsko ime, kad oni odavna
već štokavski pišu?
I zbilja, do XV. vijeka čakavci su
zauzimali u Dalmaciji mnogo veći prostor no što je onaj, u kome su
danas njihova sjedišta. Kuge i ratovi strašno su tamo bjesnili; Turci, Ugri i
Mlečići, spram kojih su oni bili slabi, rastjeraše ih. Oni pobjegoše
na sjever i zapad, poglavito na susjedna ostrova [Mletački
senat naredio je 1463. godine, da svi za vojsku nesposobni težaci tamo se
presele. Tamo su morale bježati ispred Turaka žene i djeca, ako gospodari
nijesu na svom zemljištu podigli čvrste kule i sela obzidali, kao što je
izmegju godine 1471. i 1552. učinjeno na obali kod Trogira. Vidi „Memorie
istoriche di Tragurio ora detto Trau di Giovanni Lucio" (Mleci 1674.), p.
459 i 460.] pa čak i preko mora u Apuliju i u papinsku državu, za
tijem kopnom u planine Like i Krbave, u nizine Kupe i Save, u ugarsko
brjegovlje megju štajerskom granicom i rijekom Rabom, na pošljetku u požunsku
županiju, donju Austriju na Marhfeld i u ravnice za litvanskim gorama.
O toj promjeni staništa mogle bi se mnoge
pojedinosti navesti, ali i nekolike samo biće dosta, da obilježe promjene,
koje su se u tom pogledu dogodile. Otud ćemo i doznati, gdje danas
treba tražiti većinu Starohrvata, odnosuo većinu njihovih
potomaka.
Ivan Kukuljević, putujući 1856. g.
južnom Italijom, našao je u Brindizi (gdje su u XV. vijeku slovenski
doseljenici imali pravo slati dvojicu svojih zastupnika u gradsko vijeće)
„Contrada di S. Pietro degli Schiavoni", a u okolici toga grada nailazio
takogje na tragove slovenskih naseobina. Odkad su te naseobine kazivala je
dosta jasno relikvija sv. Jeronima u katedrali brindiškoj. Tog sveca, kao Dalmatinca,
štovali su mnogo njegovi slovenski zemljaci. U Rimu doznao je Kukuljević
podrobnije o toj negdašnjoj slovenskoj opštini (Communitŕ della nazione
illirica o schiavona), koja je bila smještena u dio grada što se zvao „Borgo
vecchio di San Pietro", te je dala povod, da se osnuje utočište za
Slovene u Rimu, koje je papa Nikola V. god. 1458. (kao što veli kanonik D.r
Ivan Crnčić u jednoj raspravi štampanoj god. 1868. u Trstu) odredio
isključivo za „Dalmatica seu illirica natio", rašta su i u kasnija
vremena Dalmatinci imali najviše koristi od te zaklade. Kukuljević se iz
Vitalove „Storia della cittŕ di Ariano''' uvjerio, da su Hrvati stanovali
i u okolici Ariana, od XV. do XVII. vijeka. U istome djelu našao je i potvrdu,
da je hrvatska kolonija bila i u Pulcherino, u kojoj je 1549. bio dušobrižnikom
fra Marko Dragović, a 1596. dalmatinac Ivan Bigota. V. Makušev, u
članku svome o Slovenima grofije Molise u Italiji (Zapiski Akademije
petrogradske, sv. XVIII.) stavlja broj 20.000 samo za one Slovene, koji su u
XVI. vijeku u taj kraj doselili se. De Rubertis u pisinima, štampanim 1856.
god. u Zadru, „Delle Colonie slave nel regno di Napoli" donosi jedan zapis
na palatskoj crkvi, po kome istu sagradiše 1531. godine „Dalmatiae
gentes". Svakako ovi doseljenici nijesu dolazili samo iz Dalmacije, već
i iz Primorja što je na sjeveru Dalmacije. Ali nestajanje stanovništva
Dalmacije stoji najviše u svezi sa onijem seobama u Italiju. Kako se naglo
umaljavalo hrvatsko stanovništvo u Dalmaciji, vidi se najbolje iz jednog
izvještaja, kog je 26. dec. 1524. podnio konte zadarski mletačkoj
republici. Po tome izvještaju spalo je stanovništvo kontije zadarske, kojom je
on upravljao, samo koliko on pamti, sa 60.000 na 5000 duša. Većina
bjegunaca otišlo je u Apuliju, Abruzze, u krajinu jakinsku (Š. Ljubić,
Ogledalo II. 123). Od 280 sela koje su prije turskih ratova sačinjavala
teritoriju zadarsku, bilo ih je godine 1553. samo 96 pod upravom toga
grada, pa od tijeh bilo ih je 11 opustilo. U ni jednom nije bilo više od 5 do 6
kuća (Raimmentatore Zaratino per 1845 p. 8). Još žalosnije je bilo godine
1575., kad je Antonije Gjustinjano po nalogu mletačkog senata obilazio
obalu i ostrove kraj nje. Sve zemlje grada Zadra, koje tada još nijesu bile u
turskoj vlasti, obragjivali su težaci iz grada i smjeli su samo obdan pod vojničkom
stražom u poljima raditi. Grad Nin, razoren je tada na zapovijest
republike, a zemlje nije imao ko obragjivati. (V. Solitro, Documenti storici.
Vol. I. 107, 114). .Teritorija šibeninička spala je do godine 1570.
sa 120 sela i kaštela na 14 i rukopisni jedan opis, kog je 1651. sastavio D.r
Fr. Difnico, opisuje ne samo dugu borbu oko 33 sela, u kojima Turci nijesu
htjeli trpiti kmetova gragjana šibeničkih, već kazuje takogje, da su
težaci iz toga kraja u XVI. vijeku sabili se u tvrdinje Velim, Dazline,
Rakitnicu i u primorska mjesta, koja su kulama zaštićena bila (In questi
soli Villaggi e Castella stavano ricovrati li contadini che lavoravano non solo
le Possessioni et continenze di quelle, ma ecciandio li luochi
derelitti"). A kako je sudbina trogirskog stanovništva bila slična
sudbini šibeničkih težaka, kazuje J. Lucije u svojim „Memorie istor. di
Tragurio'' (str. 460). Počinjući sa god. 1531. razbježalo se to
stanovništvo dijelom na zironski ostrov, dijelom pak na ostrovo Čovo, te
je tu umnožilo stanovništvo mjestâ Okrug, Slatine i Žedno.
U sjevernim predjelima, gdje se dalmatinski
iseljenici nijesu samo privremeno sklonili ispred turskih navala, već se i
stalno nastanili, ima ih najviše na desnoj obali Save do
gornjo-karlovačkih brda. Mnoge zadruge (megju njima slavne plemićke
porodice Keglevića, Draškovića, Utješenovića, Gusića i
dr.), istisnute iz Dalmacije, tražile su tamo pribježišta, pa i našle su ga.
Otud je mogao Juraj Križanić 1660. godine reći, da se u okolici
gradova Dubovca, Ozulja i Ribnika najčistije hrvatski govori (Arkiv za
povjestn. Jugosl. sv. X. str. 69). Sa ovim se podudara i ono što govori Ivan
Tkalčić u svom sastavu „Sjeverne granice dalmatinsko-hrvatskog
glagolizma u 15. i 16. vijeku" (Archiv für slavische Philologie. B. IV. S.
433-441). U ostalome iz ovoga se vidi da su seobe iz Dalmacije i Bosne u
spomenuti predio počele već u polovini 15. vijeka. Već g.
1574 u Okiću i Jakuševcu dušobrižnici su svećenici Ivan Dalmatinac
i Matija Dalmatinac. U spisku svećenikâ, koje je ljubljanski biskup
Toma Hren po6ani od 1599. godine posvetio (Rukopis zagrebačke kaptolske
bibliot. miscell. 56), našao sam u godini 1601. Ivana Ostakovića,
Dalmatinca iz Trogira (ad titulum patrimoniae), u godini 1607 dva
svećenika iz trogirske biskupije i jednog iz šibeničke.
Dalmatinska bujica, koja je i svećenike
sa sobom ponijela, opažala se dakle i u Kranjskoj. Jagić, u svojoj
historiji književnosti (I. knj 8. str.) povlači granicu megju kajkavštinom
i čakavštinom od Kupe kod Karlovca preko Draganića, Krašića,
Jostrebarke i t. d. do Drage. U svome „arkivu za slovensku filologiju"
(sv. IV. str. 80.) govori Jagić da su Rijeka i Senj sjeverne granice do
kojih čakavština dopire. I. Milčetić (na naved. mj. str. 154)
priznaje da su Hrvati još prije navale turske, uklanjajući se pred
prodiranjem mletačkim, premjestili staro svoje središte iz Dalmacije na
sjever i da je kajkavština podlegla promjeni, osobito kad je i starohrvatsko
plemstvo istijem tragom počelo uzmicati. Iz tijeh novijeh naseobina
suvišak je prelazio u još sjevernije puste krajeve, a tamo su se sklanjali i
oni koji su od Turaka bili suviše pritješnjeni. Ko bi htio više šta o tome da
dozna naći će u putopisnim crtama Fr. Kuhača „Medju ugarskimi
Hrvati" („Vienac" god. 1878. str. 643. i slj.), a i u mojoj raspravi
„Neuere slavische Siedlungen auf süddeutschem Boden", što je 1888. u
Štutgartu izašla. Nemože se istina tvrditi, da su sve kolonije, o kojima se
tamo govori dalmatinskog porijekla, ali je vjerovatno, a u pojedinim
slučajevima dade se i dokazati, da je u većem dijelu istih bilo i
dalmatinskih stanovnika. To isto vrijedi i za one mnogobrojne plemićke
porodice sa imenom „Horvŕth", koje su se u 16. vijeku počele
nastanjivati u gornjoj Ugarskoj i u predjelu izmegju Tise i Karpatâ. Baš
njihovo prezime „Horvŕth", vrlo je značajno. Sve su te porodice
imale i svoje posebno porodično ime, a ovim općim htjeli su
svakako da označe svoje narodno porijeklo. Na protestantskom sinodu u
Szepes Vŕralja god. 1614. bio je: Gjuro Horvŕth de Palňzca (unuk
Marka Stanšića cognomine Chrovatus, koji je 1556. dobio Varkohova dobra u
Cipsu od Ferdinauda I.), Nikola Horvŕth-Mladošević (poslanik
Valtazara Horvata aliter Stanšića de Gradecz), Ladislav
Horvŕth-Kušević de Lomnicza, Matija Horvŕth Jaković de
Polyanka, Gjuro Horvŕth-Lovorković, Stefan similiter Horvŕth de
Grawek (Gradecz?) (K. Kuzmŕny: „Urkundenbuch zum österreichischen
evangelischen Kirchenrecht", Beč, 1856, Urk. CXXXI). U
„Diplomatariušu Békésiense", kog je L. Haan u Pešti 1870. god. izdao,
nalazimo Franju Horvŕtha de Petropolje 1559. god. kao povjerenika u Gyuli
(str. 178), Gjuru Horvŕtha-Petrovića 1561. u Némethu (str. 206),
Franju Horvŕtha-Suzalića 1593. god. kao posjednika u Vörösegyházi uz
mnoge druge Hrvate, od kojih posebno spominjemo (sa str. 193) Matiju Bojničića
de Bozita, kao potomka istoimene porodice, koja se oko 1520. godine preselila
iz Plavna, kod Knina u Dalmaciji, najprije u varaždinsku županiju. Sada ima ta
porodica predikat Kninski. [Stara je dalmatinska
porodica i ona davno u Erdelju nastanjena porodica barunâ „Intzédy", koja
se u staroj svojoj domovini zvala Ičević (Benkö, Transsylvania II.
480). Godine 1546 bio je Matija Brodarić gradskim kapetanom u Hustu, u
Marmrošu, i predstojoikom tamošnjih solanâ (Schmidt, Berggesetze II. d. I.
164). Da su i zanatlije sa juga dolazile na sjever može se zaključiti iz
toga, što je 1575. godine iznimno bio primljen neki Gregasović u jednu od
zanatlijskih zadruga u Šemnicu (Czörnig, Etnographie II. 208). Da li
jugoslovenska prezimena Kristosović, Tobijasović, Miklušević,
Fedorković i t. d., koja se spominju u jednom ugovoru (od 1686 god.)
čobana gömörske županije sa komorom u Cipsu (Schwartner, De Scultetiis,
169) dokazuju da je hrvatski narod seobom svojom do podnožja Karpata dopro, o
tome ne ću da razbiram, ali svakako držim da je vrijedno i to spomenuti.]
Navedeni primjeri nesumnjivo svjedoče da
je biljega, koju su hrvatski plemići poslije seobe sa svojega staroga
ognjišta isticali, obilježavala i kakvoću njihovog plemstva. Biljega ta
izazivlje pomisao da je hrvatski narod ponikao iz vojničke kaste, koja je
osvojenjima svojima stvorila državu njezina imena, a u toj državi da su ostali
stanovnici bili do duše hrvatski podanici ali nijesu imali prava zvati se
Hrvatinia. Na taj način može se najlakše razjasniti zašto je i
mletačka republika, koja je inače ne rado trpila svaku reminiscenciju
hrvatsku, zadržala ipak takozvane „kumpanije hrvatske", kao
najamničku vojsku, u kojim su kumpanijama bili sami Hrvati, te su iste
sačuvale uspomeuu na slično starinske vojničke zadruge.
O Slovenima iz Dalniarije, koji su prešli u Istriju,
naći ćeš u valjanom djelu Defranceska „L' Istria, note storiche"
(Parenzo 1879) u XXXIX. glavi.
Kako je nadoknagjen gubitak, koji je
zadesio Dalmaciju sa iseljenjem Staro-Hrvata, i ko je od druge neke
narodnosti u njihovu seobu pomiješan, to će pokazati slijedeći
odsjek.
Ovdje moram još samo opomenuti da se
iseljenje to ne smije precjenjivati. Ono je istina opustošilo unutarnjost
zemlje i dovelo hrvatski elemenat do nemoći, no isti nije nestao u
krajevima, koje su Turci pokorili. Mnogi Hrvati ostali su tu kao zarobljenici,
koji su morali obragjivati zemlju turskim gospodarima. Da je tako svjedoče
i ustanci seoskih općina, koje su se kasnije podigle protiv Turaka,
naslanjajući se na Mlečiće. Pa kad se pomisli i na cvjetanje
pojedinih mijesta, kao Zemunika, Vrane, Drniša pod vladom turskom, tad bi se i
to moglo gotovo pripisati hrvatskim stanovnicima, koji su se malo po malo tu
okupili. O gragjanima skradinskim poznato je, da su 1630. godine, dakle onda
kad su pod Turcima bili, sklopili sa Šibenčanima savez, kakav se samo
među prijateljima učiniti može. Kad se uzme još na um, da obilati rad
Franciskanaca, koji su u ono doba u unutrašnjosti vršili dušobrižničke
poslove, nije išao valjda u prilog Morlacima, onda moramo doći do
uvjerenja, da čakavština nije samo za to ograničena na obalu
dalmatinsku i ostrova, što bi je valjda Turci u ostalini krajevima istrijebili
bili, već je tome i uzrokom preobražaj, kog su ostanci iste ovdje
pretrpili pa i uzimicanje tih ostanaka.
II.
Srbi i Morlaci.
Kada sam od 449.282 Srbo-hrvata dalmatinskih,
koji su po zadnjem popisu s kraja 1880. godine tamo živjeli, njih 135.160
označio kao Hrvate i iz ukupnog broja izlučio, učinio sam to na
osnovu njihova jezika u pretpostavci, da im je on našljedstvo od starih Hrvata,
po kome se oni mogu poznati.
Kao što navedena izreka I. Lucija dokazuje,
po tome se već prije 200 godina činila razlika, kad se htjelo
dalmatinske Slovene dijeliti u Srbe i Hrvate. Ako je to obiježje do sada veći
i izgubilo štogod od svoje vrijednosti, ipak se još i sad može reći, da
većina današnjih dalmatinskih Čakavaca potiče od prijedaka, koji
su u doba Lucijevo megju Hrvate ubrajani.
Ali je istina i to, da u Dalmaciji ima
čakavaca, kojih su prijedci govorili drukčije, naime štokavski. Na
gjekojim mjestima može se proces mijenjanja govora čak do pojedinosti
uočiti. Na ostrovu Šolti n. pr. živu u Maslinici (Porto Oliveto)
Sloveni, koji su se tamo doselili iz Muća (u planini izmegju Klisa i
Sinja). Ovi, stideći se štokavštine, koju su sa soboni donijeli, radi
starosjedioca čakavaca, trude se da svoju štokavštinu promjene u
čakavštinu. A u tome su već postigli i uspjeha. Ista se melamorfoza
opaža i na ostrovu Olibu, koje su davno već naselili štokavci iz
okruga sinjskog. Za to sam ga Čakavcima i pribrojao.
O stanovnicima južnoga dijela ostrova Paga
kazuje Sreznjevski, sada, profesor jugoslovenske književnosti u
sveučilištu Harkovskom, u jednome pismu sa puta kroz Dalmaciju, jeseni
1841. godine, da su Štokavci, a stanovnike sjevernog dijela istog ostrova
proglašuje za čakavce Hrvate. (Časopis českého Musea Sv. IV). Na
istome mjestu poriče on stanovnicima ostrova Ugljana pravo, da se
nazivaju Hrvatima, kao što su oni činili, jer se tome protivi njihov
jezik. Od toga doba (t. j. 1841. god.), kao da se dovršio proces pretvaranja
tijeh Štokavaca u Čakavce, jer im je dojavljeno, da su na tom ostrovu
danas Čakavci. Megju tijem drže se štokavci na Vergadi, koji su se
tamo doselili iz okruga benkovačkog.
Ono što je Sreznjevski o Pagu govorio,
dade se i istorijom dokazati. Iz jednoga izvještaja tamošnjeg „Giudice
dirigente" od 13. marta 1803. (u arhivu namjesništva zadarskoga)
doznajeino, da su 1474. godine plemići i narod na tom ostrovu u borbi bili.
Morao se u njihove svagje uplesti i takozvani Consilium Rogatorum
mletački, te je gledao da ih smiri jednom odlukom, u kojoj se veli: prosti
je narod većim dijelom stranac, koji se tu dosolio iz planina (sa
onostrane obale) te potpada pod vlast gospodara Hrvatske i kralja Ugarske (per
la maggior parte de gente forestiera delle Montagne sudditi al Signore di
Croatia e Re d' Ongaria). Neda se opredijeliti, kad je ta seoba bila. No ona po
svoj prilici pada u polovinu XV vijeka, jer 1451 godine promjenjen je štatut
tog ostrova, a o susjednom ostrovu Rabu govori Farlati (Illyricum
sacrum, V 258), da su 1463. godine primljeni na nj mnogi Bošnjaci, plemići
i neplemići, koji su od Turaka bježali (Anno 1463 ... multos tum de plebe
turn de nobilitate Bosnensi amissa patria profugos insula et civitas Arbensis
excepit). No i na Pagu i na Rabu morale je biti još od davnijeh doseljenika sa
istoka. Na Pagu je već 1071. god. (Farlati, Op cit. IV, 215) bila
kolonija, koja so zvala „Murovlani-Vlassici". Ko u tome imenu ne bi vidio
Morlake? A za Rab kazuje izvještaj mjesne vlasti od 4. julija 1802. god.
(u namjesničkom arhivu zadarskom) da je dužde mljetački 31. dec.
1422. god. izdao jednu naredbu u kojoj se spomiuje, da su poslanici doseljenikâ
na Rab (Adventiti) došli njemu sa tužbama.
Grad Zadar (Farlati, V. 111) bio jo već
u početku XV vijeka (1404. god.) stjecište za Bošnjake, koji su ovdje
primili rimokatoličku vjeru, te su na skoro za tijem smješteni tu i
bosanski minoriti. Oko 1470. god. pobrinuo se isto tako i za Franciškance
Bošnjak Grgur Margani (Mrganić), koji se u Zadru nastanio. On im je
podigao manastir u Zaglavu, na ostrovu Sali (Farlati, V. 10, 22). Po ovome može
se pretpostaviti, da su mnogi Bošnjaci bili ne samo u Zadru, već i na
obližnjim ostrovima. Od njih je ponikao ovaj zadarski gragjanin pop
Mladosić, koji je 1504. god. bio nadbiskupski vikar (Ramment Zarat. pro
1854, p. 15), a i onaj „Srbin" Jovan Zvovinić (Giovanni Giovino) iz
Zadra, koji je 1535. god., bio profosorom prava u Padovi i tamo za djake iz Zadra
štipentije osnovao (Ramment. Zarat. pro 1853, .p. 27).
Po svemu ovome vidimo da je slovenski
elemenat i na sjeveru Dalmacije za rana još pojačan doseljenicima
iz Bosne.
O jugu, osobito o Dubrovniku i Boci
Kotorskoj, poznato je isto. Već su Engel (u svojoj istoriji republike
dubrovačke, Beč 1807) i Appendini (u svojima „Notizie
istor.-critiche di Ragusa, T. I, p. 2, lib. 2) opazili, da je Dubrovnik bio
pribježište za mnoge Bošnjake. Nedavno je Jagić („Archiv za slov.
filologiju", knj. IV, str. 217) podsjetio na jednu vijest iz godine 1371.,
po kojoj je tada bilo veliko doseljavanje iz Bosne u Dubrovniku, da su
doseljenici silno blago donijeli i preuzeli vidnu ulogu u Dnbrovniku („Multi
Bosnensi venero habitar a Ragusa con richezze e sono li primi del popolo").
Pojedinosti, koje dokazuju da su seobe te bivale još u XII vijeku i da je oko
1440 godine veliki broj patricija dubrovačkih porijeklom bio iz Bosne,
objavio je F. X. Krones u Jelćičevoj „Biblioteca
storica della Dalmazia" (1883). Što se tiče Kotora i njegove okolice,
tu niko nije nikad ni tražio Hrvate, osim ako je sve Srbe htio prekrstiti u
Hrvate.
Mora se pažnja obratiti i na seobe bosanskih
porodica i manastirlija, koje su u XV. vijeku, osim već spomenutih, bivale
u gornji kraj Dalmacije, izmegju Kotora i sjeverne granice dalmatinske.
O tim seobama govori ćešće Donat
Fabianić u svojoj „Storia dei Frati minori in Dalmazia e Bossina"
(Zadar 1863-64). On pripovijeda (I, 186) da je papa Eugen IV, oko polovine XV
vijeka, iz dalmatinske provincije izlučio ne samo jedan minoritski
konvenat u Kotoru i dva u Dubrovuiku, već i manastir „di santa croce del
sobborgo di Zara" i „di sant' Eufemia presso Arbe", te ih
dodijelio bosanskom vikarijatu. Ovo je svakako moglo biti uragjeno u namjeri da
se novim snagama ojača taj prostrani vikarijat, koji je poslovima
pretovaren bio, odnosno da se umorenim kalugjerima nova odmorišta stvore, kao
što je naskoro za tijem drugi jedan papa i odbio težnju bosanskih stanovnika
(abitatori bossinesi) iz konvenata u Veljiji „delle Paludi presso
Spalato", Krapanu kod Šibenika, na ostrovu Pasman, na Ugljanu
i Novomgradu u grofovstvu zadarskom da stvore zaseban vikarijat,
rekavši im, da je zahtjev pravičnosti, da ti konventi ostanu otvoreni
redovničkoj braći (I, 202). No kao što su ovdje Bošnjaci izazvali
ovu odluku papsku, tako je isto sigurno bila i njihova većina u
gore spomenutim manastirima uzrokom, da se isti spoje sa bosanskim vikarijatom.
Da su oni tu bili, spominje se već godine 1437 (I., 185) i naročito
se naglašava, da se nešto ranije doselila četa bosanskih franjevaca, koji
su sa sobom vodili katoličke porodice (drapello, che seco guidava
varie famiglie cattoliche) preko Knina u biskupije skradinsku i šiboničku,
i bogati jedan Šibenčanin, po imenu Toma Gjurić, da im je dao ostrovo
Krapano i tu im počeo graditi manastir, koga su njegovi našljednici
godine 1436. dovršili (I., 163). Doseljavanje postalo je obilatije poslije
1463. godine, kad je ubijen pošljednji kralj bosanski (I., 208). Silni
doseljenici jedva su mogli stati u dalmatinske manastire, i Dalmatinci su im
radosno davali skloništa i u palatama i u kolibama svojim (I., 219).
Da li su bosanski plemići, koji
su po svoj prilici 1444. godine republici mljetačkoj pomogli da zadobije
vlast nad zemljištem poljičkim, te usljed toga gospodstvom u
Poljicima nagragjeni bili, tek tada se tamo naselili, ili su, kao što
priča kazuje, još prije toga tamo bili, to će se jedva više moći
doznati. Ali svakako upada u oči, da se u isto doba na više dalmatinskih
ostrova dogagja prevrat, koji stoji u svezi sa novim doseljenicima i da
vjerodostojna istorija republike poljičke počinje upravo tu sa
spomenutim pokorenjem, kao što tvrdi prof. T. Erber u drugom tečaju
„Annuario dalmatico" (Zara 1885. str. 222). Ni protivnik spomenutog
profesora, koji je 1880. godine pod pseudonimom „Suburbiensis" štampao u
Zadru opširnu polemiku „Cenno critico", protiv njegove „La Contea di
Poglizza", ne može ništa da prigovori sumnji, da su se ovi Bošnjaci
doselili kašnje u Poljica, no što bi htjeli njihovi potomci. Šta više,
on pretpostavlja (str. 35), da se bosansko plemstvo u toj republici kupilo
malo po malo, i da su tome dali povoda Turci, sa svojim pritiskum. Po
njegovim riječima postoji „esteso Catalogo di originarie famiglie Bosnesi
ed in quali singoli villaggi di Poglizza pose la loro stabile sede e
domicilio". Da su te porodice neprekidno stajale u svezi sa svojom materom
zemljom, sa Bosnom, svjedoči to što su one potpadale pod bosansku
biskupiju duvnjansku, i kad se stolica biskupska morala otud maknuti, radi
Turaka, prenešena je najprije u poljičko mjesto Podgragje.
I u primorske gradove dalmatinske
došli su ovakovi doseljenici u 14. i 15. vijeku. Radi primjera spominjem:
Ivčeviće, Grubišiće, Alačeviće, Ivaniševiće i
Pavloviće u Makarskoj; Tasoviće, Resiće,
Marjanoviće, Miljenoviće i Vukoslaviće (Rossignoli) u Trogiru;
Kosiriće; Divniće, Dragojeviće, Ljubiće, Jokoviće,
Linjiće, Marnaviće, Parčiće, Petroviće, Semoviće,
Taviljiće, Vojkoviće i Zurijatiće u Šibeniku. [Imena su ova uzeta dijelom iz Fr. Heyer ?. Rosenfeld
„Wappenbuch des Königreiches Dalmatien", dijelom pak iz F. A. Galvani
„Il Re d' armi di Sebenico" (Mleci 1883-4.). ]
O seoskim opštinama Bossoglina i Capocesto
(megju Trogirom i Šibeniknm) kazuje Kačić-Miošić u svojoj
knjizi „Razgovor ugodni naroda slovinskoga" (str. 199 izdanja
mljetačkog od 1801. godine) da su ih naselili ljudi iz Bosne, koji
su 1386. tamo došli i ono zemljište izmolili u gradske republike
šibeničke. On nabraja 18 raznih porodica, koje su se tu okućile,
među njima Pribislaviće i Poznanoviće. Mnoge knezove spominje
on, koji su se pri raspadu bosanske države u Dalmaciju sklonili. O knezu
Matiću n. pr. kazuje (str. 149), da se sa svojima nastanio u Petrovupolju,
kod Drniša, i tu su još i u polovini 18. vijeka njegovi potomci živjeli, a i u
Čipčiću (?) još su se vidjeli tragovi kule, u kojoj je on
stanovao. O primorju pak, izmegju Neretve i današnje Makarske,
pripovijeda on mnogo toga, što je kadro da posvjedoči, da su ga Bošnjaci
još prije 4-5 stotina godina naselili.
Napose spominje on jednu
bilješku u franjevačkom manastiru
u Fojnici [Ista glasi: „Magna etiam Bosnensium
pars ex eo turbine (kad su Turci Bosnu pokorili) in
proximae Crainae plagas oremque maritimam fuga se
salvavit, quorum pleraeque familiae olim nobiles nunc
privatae sunt, Religionis quam Patriae
amantiorum" (str. 149).], koja se na ovo odnosi i upućuje na mnoge
starinske nadgrobne spomenike sa bosanskim grbovima, koji se u onom kraju
nalaze. U njima on gleda spomenike ponosa, sa kojim su bosanski uskoci
porijeklo svoje kazivali.
Kad je kopno bilo tako
prenapunjeno ovim doseljenicima, tad se lako može misliti, da su oni, osim
već spomenutih sjevernih ostrova, tražili i druga i na njima se
naseljavali.
Za
ovu misao ima i pozitivnih dokaza, ima dogogjajâ, iz kojih se ovo može zaključiti.
Tako, nije puki slučaj,
da je prepis starog fojničkog heraldičnog kodeksa, o kome je Stojan
Novaković u šestoj
„Годишњици" (Biograd
1884) raspravljao (prepis taj čuva se u
biblioteci zadarske gimnazije), učinio godine 1747: na ostrovu
Hvaru Nikola Vranjican. Ta i u istovremenoj knjizi
Prudencija Neretvanina „De Regno
Bosniae" (Mleci 1781) veli se o zetskim Balšićima: „hodie
Borbis nobiles Pharie" (t.j. plemići sa Hvara), a o porodici
Babića, da stanuje u Bolu, na ostrovu Braču. Tamošnji Bokanići
proglašeni su za istovjetne sa Stankovićima, iz Vučevice
kod Pive. Pa i mnoge druge porodice, o kojima se u toj
knjizi sa naslikanim grbovima spominje, dovode se u svezu sa dalmatinskim
mjestima. I nije li se g. Frano Radić sa jednim dopisom iz Korčule
u „Mittheilungen der anthropologischen
Gesellschaft in Wien" (1884 god. sv. XIV. str.
68 i
slijed.), zauzeo za stare Bošnjake, kao da su njegovi zemljaci?
Na Korčuli živjeli su još do skora (po Nikole Ostojića „Compendio storico dell'Isola di Curzola". Zadar,
1878 str. 47) potomci
Bošnjaka Marinka Miroševića, koji je tamo u početku 15 vijeka bio vikar Gjorgja
Stažimira od Balše.
Poslije sviju ovih
povjesničkih crtica, ostaje još da se riješi glavno pitanje. A to glavno
pitanje u ovome je: da
li su
bosanski doseljenici bili Hrvati ili Srbi?
Ja tvrdim da su oni po
porijeklu i kulturi bili Srbi.
Kad bi oni bili Hrvati, onda
ne bi bilo imalo smisla, da ih njihovi jednoplemenici, kad su isti k njima
došli i s njima se pomiješali, nazivlju Bošnjacima, i time ih od sebe razlikuju, a ne bi takogje imalo
smisla, da i oni sami zadržavaju i dalje jedno ime, koje stavlja u pitanje
njihovo narodnosno porijeklo. Osim toga, nije ništa poznato o hrvatskim
plemenima, koja bi u 14 i 15 vijeku imala sjedišta svoja
u Bosni. Megju tijem poznato je, da su članovi takvijeh plemena bili spojeni
u izvjesnu crkvenu zajednicu, jer vlast hrvatskoga biskupa (premda geografski
ne omegjašena) protezala se na sve Hrvate, pa ma gdje da su
oni bili u njegovoj blizini
zini. Furlati, u svome djelu „Illyricum sacrum" (IV. 212) kazuje
izrikom, da je toliki bio djelokrug biskupa rimskog (Chrobatis ubicunque
essent locorum omnia episcopatia officia praestare coeperunt), a M.
Pavlinović u svojima „Pučkim spisima" (Zadar 1876. str. 85)
spominje neko predanje, po kome su ti biskupi upravljali i sa Hrvatima u
Poljicama.
Slično nešto kao da će biti i sa
gospodstvom hrvatskih narodnih vladara. Njima su bila podložna plemena,
koja su ih izabrala, a osim tih plemena priznavali su ih na silu još stanovnici
onih krajeva,. koje su oni osvojili, odnosno, podanici hrvatskih plemena na
zemljištu, koje su ta plemena posjela.
Ako je jedno takovo pleme promijenilo svoje
boravište, ako se koja plemićka porodica, ili zadruga, povukla iz jednoga
kraja, onda se ugasilo i hrvatsko gospodstvo nad tim krajem. Na maču svome
prenijeli su ga ti Hrvati u nova svoja sjedišta, koja su tada nazivali
Hrvatskom, češće „pripadak lirvatski".
Da je tako, svjedoči prekrštenje zapadne
Slavonije u „Hrvatsku", koje se dogodilo koncem 16. vijeka. To prekrštenje
stoji u svezi sa tadanjim preseljenjem Staro-Hrvata, o čemu je već
govoreno. I zemljište u sjevenom uglu predjela, koje su Hrvati već prije
stoljeća posjeli, nosilo je ime hrvatsko, ali što je isto hrvatsko ime
dobio kraj izmegju Kupe i Save, a naskoro još i sjeverniji djelovi zapadne
Hrvatske, to je bilo pošljedicom proširenja hrvatskog naroda na sjever. [Hrvatske plemićke porodice, koje se ovamo preseliše,
sastavljale su i svoje sabore, ave do polovice 16. vijeka. Najpoznatiji
od tih sabora je izborni sabor cetinski, na kome su iste izabrale sebi za
kralja nadvojvodu Ferdinanda, protiv Slavonaca, koji su stajali uz pretendenta
Zapolju. Da su pak Slavonci svojevoljno pristali na spojenje sa Hrvatima,
zavisiće svakako i od tog, što su za čast smatrali, da se u
buduće zovu Hrvatima. No ipak prošlo je nekoliko desetina godina, dok jo
nova domovina Hrvatâ primila njihovo ime. Po Valtazaru Ad.
Krčeliću, „De regnis Dalmatiae, Croatiae, Slavoniae. Notitiae
praeliminares" (str. 398), bilo je to oko 1587. godine. U testamentu grofa
Stevana Frankopana, pisanom još 1572. godine, veli se za njegova dobra, koja on
ostavlja svome sinovcu, da su dijelom, „na moru", dijelom pak „na
Hrvatih" (Kukuljević, Acta Croatica", isprava 274), i to
zbilja odgovaraše pravom stanju stvari, isto tako govori i grof Krsto Frankopan
(na istom mjestu, isprava 220), u pismu jednom od juna 1527. godine o
posjedima, koje ima u Vinodolu i „megju Hrvatima". Taj način
izražavanja prikazuje sliku postepenog prelaza na onu državopravnu zamjenu,
koja se kašnje zbila.]
Iz istoga razloga nijesu se u starije doba ni
poglavice toga naroda nazivali knezovima i kraljevima Hrvatske, nego
„Hrvatâ". Istom su ugarski kraljevi i mljetački duždevi
razlučili pojam hrvatske toritorije od pojma prebivališta Hrvata. A
učinili su to s toga, da bi mogli svoje pravo na odnosnu zemlju i tada
održati, kad u njoj ne bi Hrvata ni bilo, pa i s toga, što sami oni nijesu bili
Hrvati.
Kako je dugo stajao posebni pojam o
narodnosti hrvatskoj, kojemu je čak na suprot stavljan pojam bosanske
narodnosti, čak i onda, kad bosanske države davno već nije bilo,
to se najbolje vidi iz bilješke Marina Sanudo, koji je kod god. 1518.
zabilježio obnovu mletačkih naredaba od godine 1473. i 1474. po kojima je
u dalmatinskim franjevačkim manastirima mogao biti predstojnikom samo
Mlečanin, ili podanik mletačke republike. Naredbe te ponovljene su
spomenute godine, jer su mimo njih bili postavljeni na mnogo mjesta gvardijani
„di nation Bossinese et Crovati" (Arkiv za povjestn. jugosl. VIII. 41).
Pri tome ako još ne zaboravimo da je riječ „Hrvat", kao što sam
već rekao, bila počasni predikat, kojeg se nije htio sigurno niko
odreći, ko je samo bar kakvo pravo na nj imao, [K
primjerima, koje sam u prvom odsjeku naveo, dodajem još da je već u 15.
vijeku Andrija Kuzal Lički, koji je, 1481. stekao plemićki posjed
Lappitz u donjoj Austriji, od sviju zvan bio „Krabat od Lappitza"; da je
Gjorgje Kolonić „nazvani Krabath" 1483. bio gospodar zamka Mahrenberg
u Štajerskoj i da se 1497. megju pristalicama cara Maksa I, koijima je on
podporu davao, spominju: „Kiss-Krabat", „der jung Krabat", Hans Krabat
itd. (Ovi zadnji ubilježeni su tako u „Geschäft von Hof", u
namjesničkom arhivu u Insbruku).] tad je nepojmljivo, zašto Hrvati
nijesu doseljenike bosanske na svome staro-hrvatskom zemljištu pozdravili i
nazvali imenom Hrvata, ako su u njima gledali svoje sunarodnike i predstavnike
svoje kulture.
I ono, što su rimokatolički
sveštenici kroz cio srednji vijek, a i kasnije još, rado podržavali ilirizam
i slavonizam na polju crkvenome, ja bih čisto pripisao njihovom
saznanju, da dalmatinski katolički Sloveni i oni u njihovu zaleđu nijesu
od istoga plemena. Upravo zato su i oni crkveni zavodi, koji su bili
stvoreni za unapregjenje rimokatolicizma megju južnim Slovenima, nazivani
ilirskim ili slavonskim, i ako su u njima većim dijelom Hrvati bili. A što
se napose tiče otadžbine bosanskih doseljenika, to je već Kukuljević
u svome „Putovanju po Bosni" (Zagreb 1858. str. 115) posvjedočio,
da bosanski franjevci nijesu nikada promišljali uvesti tamo slovenski
jezik u bogosluženje.
Bilo bi to zadiranje u prava Hrvata [Biskup modruški Nikola govori u jednom spisu iz
god. 1461-1470. (Acta croatica, listina 89), da je rimska stolica dozvolila
običaje i ustanove svetoga Jeronima (a tu misli slovenski jezik u
bogosluženju) „mnogim crkvama megju Hrvatima i u Dalmaciji". Kako
ja sudim, ovo je bilo uzrokom, a uz ovo još i počast koja je nekad u
riječi „Hrvat" ležala, da je rimsko sveštenstvo one šizmatike, koji
su rimsku vjeru primili, bez obzira na njihovo porijeklo, nazivalo
„Hrvatima", osobito u krajevima, gdje su Hrvati bili gospodari. Time su ih
za prelaz nagragjivali. I kad je ovima dvostrukim pokrštenicima rečeno, da
su Hrvati, oni su se kočili i ponosili time. Zagrebački biskup
Venedikt Vinković kaže u jednom izvještaju bečkoj nuncijaturi, od 14.
juna 1640: „Valachi.... (in Lick et Draga Vinodolensi) .... relicto ritu et
erroribus rejectis ad praesens Romanum, quem assumpserunt, retinent seque
non amplius Valachos sed Croatas appellant"]
i, što je još važnije, bilo bi to protivuo raznolikome duhu narodnome, koji je
u crkvenim stvarima naginjao k osobitostima, kao što je bilo i patarenstvo koje
su baš Srbi iz Bosne prenosili na Dalmaciju i tamo ga odomaćili, t. j.
htjeli ga odomaćiti, jer Dalmatincima se ono nije dopadalo.
Kasnije se ti doseljenici sliše sa
starosjediocima u Dalmaciji, kako s pogledom na vjeru, tako i u istoričkim
uspomenama, koje su u narodnoj pjesmi slavili. A u Poljicama, gdje su hrvatski
sveštenici silno uplivisali i na politički život, izgubio je bosanski
elemenat već davno svoj narodnosni značaj, te je tamošnje
stanovništvo danas najugledniji stup Hrvatstva u Dalmaciji.
No još je više promjena u odnošajima
populacije na kopnu, koja je tu nastala sa koncem 17. vijeka, doprinijela
preobražaju narodnosnog karaktera onih hrabrih porodica, koje su se
junački Turcima odupirale. Tom promjenom tumači se ona smjesa
tipovâ, koja se opaža na kopnu dalmatinskom, a koja se može naći samo
u unutrašnjosti balkanskog poluostrova.
Mislim ovdje na srazmjerno najnoviju seobu
takozvanih Morovlaha, kojoj je izlazište opet Bosna (a pod tijem imenom
razumijevam ja i Hercegovinu, koja je tek u 15. vijeku od Bosne odijeljena).
Govoreći o seobama Morovlaha, moramo
razlikovati tri perijode njihovog prodiranja u Dalmaciju, i to 1.) doba
prije turskih navala, 2.) doba turskog gospodstva; 3.) doba poslije prestanka
toga gospodstva.
Pri tome ne treba iz vida ispustiti, da su
samo u prvoj perijodi pravi Morovlasi, u većem broju, u
Dalmaciju došli, no tu je već bilo, i Vlaha, koji nijesu s
njima identični. U drugoj perijodi bilo je megju doseljenicima više
Vlaha nego Morovlaha, a svi se spominju samo pod ovim zadnjim imenom. U trećoj
perijodi opet se pod imenom Morovlaha spominju doseljenici, koji bi se
pravije trebali zvati Srbi ili bar posrbljeni potomci ostataka
raznih naroda, koje su Turci u zalegju dalmatinskom ili već zatekli, ili
su se kašnje tu sakupili.
Uzimajući ovdje najstarije tragove
pravih Morovlaha za podlogu raspravljanja, moram najprije reći, da
ja njih smatram za Bugare, koji ostancima rimskim iz doba rimskoga romanizirani,
i noseći na sebi tragove toga upliva, ali već i sa znacima
sloveniziranja, pogjoše kao pastiri k zapadnim obalama mora, koje Balkan
okružava i u gorama primorskim ljetišta svoja udariše.
Za Bugare držao ih je i Kristijan Engel. U
drugom dijelu svoje knjige ,,Geschichte des ungarisrhen Reichs und seiner
Nebenländer" (Halle, 1798) govori on: „Ime (vizantijskoga cara) Vasilija
bilo je Bugarima strašno; bez sumnje odselili su se oni tada, (oko 1019) iz
predjela ohidskog i dračkog (Durazzo) u većem broju u
Dalmaciju, i ponijeli su tamo sa sobom i svoje staro ime „Vlasi", koje
se vrlo brzo pretvorilo u Morovlasi, a ovo u Morlaci. Uzrokom tome pretvaranju
imena bilo je na prosto to, što oni nijesu više živjeli, kao ostali Bugari, u
unutrašnjosti zemlje, već pri moru. Ove seobe Bugara sigurno su se
ponavljale, kad su ugušeni bugarski ustanci pod Deljanom i Vodinom" (str.
470).
Ovom pretpostavkom tumači on i tatarske
običaje (za takve ih bar on drži), koje je putnik abat Fortis kod
dalmatinskih Morlaka opazio, i koji su tu (II, 231, 234) navedeni, zajedno sa
primjedbama pisca Lovrića.
Ne upuštajući se u popravljanje
Engelovih pogrješaka, hoću samo da oputim na jednu izreku krunisane
kroniskinje Ane Komnenove o bugarskom porijeklu Morlaka, koji se najprije
u Dalmaciji pojavljuju. Izreka ta slaže se sa nazorom Engelovim. Istu
navodi i Jovan Lucije u svom djelu „De Regno Dalmatiae" (Lib. VI cap. 5.
De Vlachis). I Pavle Vitez-Vitezović zabilježio je pri koncu 17.
vijeka jedno predanje Morlaka koji su bili izmegju Senja i Zrmanje, po kome su
predanju njihovi prijedci doselili se tamo koncem 12. vijeka iz bugarskih
krajeva. U njegovom rukopisnom djelu „Illyricum" (sada u biblioteci
jugoslov. akademije u Zagrebu) piše pod natpisom „Dalmatia Hungarica" od
riječi do riječi: „Morlachia albii montis rupibus circumvallata oram
maritimam Novigradum usque … protenditur. Morlachi seu Mauro-Valachi id est
Nigri Latini inhabitantes sunt, qui saeculo XII. ex Bulgariae-finibus huc
advenisse se volunt".
Pisac taj, rogjen u Senju i kao podžupan
županije ličke i krbavske stojeći u živoj svezi sa tamošnjim
stanovništvom, mogao je ovo narodno predanje pocrpsti iz sigurnog izvora.
Uz ovo mišljenje pristajem ja pak najviše
radi njekih putnih bilježaka, koje je D.r Josip Zahn objavio u
„Steiermärkische Geschichtsblätter" (II. knj. 4. sv. 1881.) koje je on sam
izdavao.
Bilješke su te u jednoj porodičnoj
kronici, u kojoj su zabilježena opažanja Vuka Andrije od Steinacha sa puta
njegova god. 1583. u Carigrad. Iz istih izlazi, da su se u to doba Bugari, u
svojoj domovini zvali „Mori". Kao konaci tog putničkog društva
spominju se: „bugarsko ili Mori-selo Gisterbent" (str. 231), „Mori-selo
Ganigoy" (str. 232). pa i „Mori- ili bugarsko selo
Gurischesme". Ako u svemu ovom nema kakve grdne zabune, onda je taj pntnik
očevidno čuo u bugarskoj bar još slabe zvuke ovoga imena, kojim su
Grci u srednjim vjekovima Bngare zvali, naime „Mavro-Vlasi". Iz usta
grčkih mogli su Romani i Sloveni na istočnoj obali Adrije čuti
to ime, i upotrijebiti ga za tugjinske Nomade, koji su sa svojim stadima
silazili sa dinarskih Alapa, da na visoravni pred njima nagju paše za svoja
stada i na moru da ih napoje.
U koliko su se Bugari, kad prodriješe s Volge
na Balkan, nastanili ne samo megju Sloveniina, nego i megju Romanima, pa
pojedine grupe istih i romanski jezik prisvojile, u toliko je svakako bio i dobar
za njih naziv „crni Latini" (kao što i pop Dukljanin u 12 vijeku onu
grčku riječ tumači). Da su oni u davna vremena, kao i svi
takozvani Vlasi balkanski zaista romanski govorili, pa i kasnije, kad su
romansko obilježje slovenskim počeli zamjenjivati, da su pojedine romanske
riječi zadržali, to je učeni Miklošić nesumnjivo dokazao.
Oni, koji su romanski jezik sasvijem
zadržali, pretopili su se u Rumunje, odnosno pribrojeni su k ovima. A onima,
koji su prisvojili slovenski jezik, ostalo je ime Vlasi, kao i onim ostancima
rimskog stanovništva, koje je kroz isti proces prolazilo. Obe te kategorije
nalazimo već u najstarije doba, ne samo u Dalmaciji, nego i u sjevernim
Karpatima, gdje se vazda seljakaju, većim dijelom baveći se sa
stočarstvom; no kako su bili vješti i u vojništvu, to su ih koji put i za
to uzimali.
Ja mislim da su se najprije Mavro-Vlasi u
Dalmaciju doselili, a potomci rimskih stanovnika sa podnožja Balkana, koje su
naprosto Vlasima zvali, kašnje su za njima došli. No jedva će se više ikad
moći ustanoviti red, kako su oni dolazili.
Ovo moje mišljenje potkrjepljuje eksistencija
naseobine na ostrovu Pagu, koja se zvaše „Murovlani-Vlassici" s konca 11
vijeka. Osim toga, u Policorion-u (rukopis u namjesničkoj
arkivi zadarskoj) zove se Kutun (pravilnije Katun) jedan okrug, u kome
su oko 1075. bili posjedi manastira Staro-zadarskog sv. Ivana (Rački,
Documenta hist. Croat. period antiquum illustr. p. 174). A tijem imenom zvale
su se naseobine Morovlaške, kao sto je nedavno Konstantin Jireček dokazao
u izvještajima kr. českog učenog društva (god. 1879. str. 109 i
sljed.).
U slijedeća dva vijeka nema ničeg,
iz čega bi se dalo zaključiti, da je tada u Dalmaciji bilo Morovlaha.
No jedna odluka mletačkoga suda od 20. jula 1344. (Monumenta spectant.
histor. Slav. merid. Zagreb 1870. II knj.) tiče se Morlakâ (Morolaci),
radi kojih se neki grof. Krbavski parbio sa grofom Kniskim. Na molbu ovoga odlučila
je mletačka republika, ako bi „homines et animalia" njegovn sklonili
se na ostrova Rab, Hvar i Pag, treba ih tamo na miru ostaviti,
ali ih nije bilo slobodno primati na gradsko zemljište na kopnu. I ti ljudi su
sigurno bili Morovlasi.
Gotovo u isto doba (god. 1348.) spominju se u
spisima vijeća spljetskog Morlaci, koji su ispod gospodstva ugarskog
pribjegli pod zakrilje mletačkog grofa trogirskog (Bulletino di
Archeologia e Storia Dalmata, god. 1881, str. 103). Nijesu oni tu bili mili
gosti. Vidi se to iz ugovora bana Nikole de Zeech i gradske općine (u
istoriji Trogira od J. Lucija), u kome ban iskaše blažnje postupauje sa
„particula gentis Morlachorum", koji su k njima došli, a za to
pak uvjerava općinu da „nec aliqua gens de ipsorum progenie" ne
će u šibenički kraj više doći.
Već i samo to toplo zauzimanje banovo za
te Morlake pokazuje, koliku je on važnost polagao na to, da oni ostanu pod
ugarskim gospodstvom. Hrvatski veleposjednici u Dalmaciji, a megju njima je bio
i sami ban, nijesu mogli biti bez njih, ako su u opće htjeli da imadu
makakve koristi od mršavih pašnjaka u svojim posjedima. Morlaci su tek dogonili
ono čega oni nijesu imali, naime marvu, a osim toga su bili već
dovoljno očvrsnuli, da mogu istrajati u siromašnim tim krajevima.
A kako su se Morlaci još i tada oštro
razlikovali od ostaloga stavnovništva, to pokazuju izrazi „particula
gentis" i „gens de ipsorum progenie".
Njih je na granici Bosne i grofije
krbavske, po jednoj listini od god. 1373. (Farlati IV, 63) bilo toliko, da
su na se obratili i papinu pažnju. Nijesu oni spadali u svezu
rimokatoličke crkve, i živili su većim dijelom od stočarstva
(Vlachi schismatici, quorum nonulli in pascuis et montibus habitant). No još
više moglo ih se naći duž mora, megju Kotorom i Dubrovnikom (M.
Orbini, Regno degli Slavi, str. 358) Tu ih je bilo više od 100 Katunâ, t. j.
ako su Orbinovi „Vulacchi" identični Morlacima, kao što su
Farlatijevi Vlasi. Godine 1392. bili su neki „Vasalli morolachi" podanici
dvorca obrovačkog (Arkiv za povjesn. jugosl. VII. 41), a u katastru
grofije zadarske iz 15. vijeka (u namjesničkom arkivu zadarskom)
zabilježeno je da su pašnjaci kod Nina, na podnožju dvorca novigradskog, i kod
dvorca Ljube, Vlasima iznajmljeni.
Najamnina ta, koja je donosila dukate i druge
danke, bila je uzrokom da su se čak i gragjani u primorskim gradovima
otimali, da dobiju takovih zakupnika. I savjet municipije šibeničke morao
je 25. februara 1383. zabraniti to, pod prijetnjom da će takvi gragjani
izgubiti gragjanska prava. No već novembra 1415., po glasu 185. odsjeka
statutâ toga grada (štampanih 1608. u Mlecima) morala se ta zabrana ukinuti,
jer nije više bilo ni marve ni ljudi, potrebnih za ratarstvo. A još su nužniji
bili Morlaci (kao što se vidi iz mnogih listina u XII. knjizi „Monum. spect.
hist. Slav. merid.) za aprovizioniranje pijacâ: zadarske, obrovačke i
šibeničke, kuda su oni obično donosili svakovrsnu robu. Pa i
Dubrovnik je sa svojom trgovinom bio većim dijelom na Morlake upućen
(K. Jiriček u spom. raspravi).
Da bogme, oni su ugonili i strah u gradove,
jer su bili sposobni za svako zlo, pa im ni mletačka republika nije mnogo
vjerovala" Godine 1413. lukavstvom su zadobili dvorac Ostrovicu (kod
Varivoda), koji je republika tek kupila bila, a godine 1417. dobio je senat
mletački prijavu, da je hrvatski ban smislio najmiti 700 Morlaka, da
napadnu na Šibenik.
Žive i prijateljske su bile s njima sveze Dubrovnika,
koji je bio okružen njihovim naseobinama, kao i gradovi Erceg-novi i
Kotor. Dubrovnik je 1430. god. nastojao da skloni čitavo jedno
njihovo pleme, da se naseli u Konavle, a kad je poluostrovo Pelješac potpalo
pod Dubrovnik, tad im je isti priznao to davnašnje pravo utočišta u ratno
doba (K. Jiriček).
U kazivanju ovom o morlačkim i vlaškim
naseobinama u Dalmaciji, prije turske navale, ima jedna oveća
praznina. No i tu prazninu zadosta popunjuje okolnost, da se sva sela poljičke
republike sve do najnovijega doba zovu Katuni. To dokazuje, da su u
njima nekad Morlaci stanovali. [Članak 10
poljičkog statuta, po kome na poljičkom zemljištu ne smije ni jedan
Vlah stanovati, ne dokazuje protivno. Šta više, isti odaje strah Slovena, koji
su u 14. i 15. vijeku tamo do gospodstva došli, da im se ne povrate Vlasi, koje
su otud potisli. Zanimiva je u ovom pogledu jedna bilješka u kronici M. Madiusa
(kod Schwandtner-a, Scrip. rer. hung. III, 647), koja Vlahe i Poljičane i
istovjetuje i razlikuie. U istoj se veli o banu Mladinu ( :od god. 1322):
„semper adhaesit amicitiae et auxilio Vlacorum et Policianorum". Naravno,
ne da se opredijeliti, da li su li Vlasi bili u današnjoj Dalmaciji, ili možda
u susjednoj Bosni.]
Pošto se još pri koncu 15. vijeka Morlaci, a
možda i Vlasi, od Slovena, naročito pak od Hrvata, toliko razlikuju, da se
u jednoj listini veli: „Corvato cioč Schiavon et non Murlaco"
(Miklošić, Wanderungen der Rumänen, str. 4) i pošto se osim toga u jednome
izvještaju iz Dubrovnika od god. 1426. na hrvatskom zemljištu spominju
„Crohati" i „Vlaci" (K. Jireček u spom. raspravi), to se iz toga
već daje vidjeti kako su tadanji etnografski odnošaji u Dalmaciji vrlo
slični kasnijima.
Turci su čitava jata tih Morlaka i Vlaha rastjerali iz Dalmacije; no oni
su se vazda starali da se njihova sela nastane, a isto tako su se
brinuli da se nastane i ona mjesta, koja su Hrvati napustili. Mjesto podrobnoga
opisivanja. Evo nekoliko primjera, koji će ovo razjasniti.
Godine 1538. našlo se u takozvanom
„Banadego" dalmatinskom — pod čime treba razumjevati ove dalmatinske
krajeve, koji su davani na uživanje svagdanjemu banu hrvatskome – toliko
Morlaka, da je jedan agenat mletačke republike mogao čak 5000 istih
od Turaka otrgnuti. [U početku 16. vijeka
Banadego (slovenski: Banovina), po jednom izvještaju generalnog vikara Rajmonda
(Farlati IV. 225) bio je okrug na kopnu istočno od Zadra, u kome su bili
gradovi: Karin, Korlatović, Benkovac, Kličevac, Perušić,
Polača Mariani (Mor-Polača?) Račićerani i Otočac.] Njih
su premjestili u Istriju, da budu od Turaka sigurniji. No oni su na novo k
Turcima prebjegli i mnogo je muke trebalo, dok su jedan samo dio od njih
zadobili, da posjednicima u grofovstvu zadarskom ratarske poslove
obavlja. Većina ih je volila da ostane pod Turcima (Ljubić,
Comissiones et Relationes Venetae II. 172. III. 19). Kad su Morlaci tako
Turcima privoljevali, tad ovima nije bilo teško ispuniti ni one praznine koje
su nastale u dolini Cetine, kad su se Uskoci otud povukli u Kranjsku i u
Baranjsku županiju.
Jedna bilješka franciškanskog manastira
Visovca spominje o jakim hrpama Morlaka, koje su oko 1577 godine pojačale
Morlake na visoravni izmegju Krke, dinarskih Alapa i mora. [Za nju sam doznao dobrotom exprovincijala franjevačkog
O. Stefana Zlatovića u Šibeniku. Ona je u rukopisu P. Vinjalića
„Compedio storico", koga je P. Bomman (izdavajući sebe za pisca) u
„Storia civile ed eccl. della Dalmcia, Croazia e Bosna" (Mleci 1775)
većim dijelom odštampao. Ista glasi: „questi Vlassi ora detti Morlacchi
callarono in quŕ dai monti che dividono la Bosna dalla Liburnia e Japidia
l' anno 1577. e fů la prima volta che quelli del rito greco si
stabilissero in Dalmazia, che per avanti era habitata da Croatti i quali erano
tutti del rito latino". Da su tada istom prvi put pravoslavni došli u
Dalmaciju, nije istina. No to na stvari ništa ne mijenja. ] Tu bilješku
potvrgjuju one kolonije Morlakâ u Lici i Krbavi, koje su istodobno Turci iz
Dalmacije osnovali, potvrgjuje je takogje i to, što su Morlaci iz turske
Dalmacije mogli viškom svojim napuniti mletačke primorske gradove. Mi
znamo da su patriciji šibenički, kad ono izgubiše 33 sela,
činili kmetovski ugovor sa Morlacima, koje je skradinski beg dozvao, da bi
mogli bar obraditi ono zemljišta. što im je preostalo. Znamo takogje da je
slično nešto činjeno u Zadru i u Trogiru.
Nije pretjerivanje, ako rečemo, da je u
početku 17. vijeka unutarnjost Dalmacije, u koliko nije bila posjednuta
Turcima, većim dijelom bila nastanjena Morlacima. Prostor u kome su se oni
širili, bio je pod turskom vlasti. a to od Skradina gore na zapad, gdje su bila
turska mjesta: Sonković, Rakitnica, Dasline, Velim, Vrana, Tinj (sa Goricom,
Hrasnićem i Prkosem), Zemunik, Poliščani (Polesnik ?) i Islam. Obala
izmegju Omiša i Neretve, bila je turska; a iza Spljeta počinjala je turska
granica već gradom Solinom i Sasom. Trogir je srazmjerno najmanje
zemljišta izgubio. Pa i njegova tri sela u Zagorju bila su u rukama turskih
Morlaka, od kojih je dobre volje zavisilo, hoće li ugovoreni danak dati
mletačkoj gospodi, ili ne. Radi popunjenja ove slike, spomenućemo, da
je kod sela Črnovnice (Crnčija Luka ?) stanovala, u pet zasebnih
kuća, porodica Lukanović, koju su Mlečići prognali sa
zemljišta Trogirskog. Tih pet kuća bile su valjda hrvatske. I na više
mjesta bilo je pored Morlaka ovakovih stanovnika, ali su se oni spram množine
Morlaka sa svijem gubili.
Napori mletački, kojima su htjeli svoje
gospodstvo u Dalmaciji proširiti, i one dijelove, što im Turci oteše,
natrag povratiti, ti napori opet su primoravali Morlake, t. j. sve one
koji su se sada već tim imenom zvali, da pomiču i mijenjaju svoja
sjedišta.
Odnosni ratovi trajali su od 1645. do l669.,
od 1684. do 1689. i, ne uzimajući u obzir pojedine okršaje, koji su
megjutim bivali, od 1715. do 1717. Za vrijeme tijeh ratova narod je mnogo
stradao, nestalo je ninogo života i mnogo dobro. Pa i kuga je 1649. jako
proredila masu naroda. Za ovo vrijeme bila je pustoš sad veće, nego li u
16. vijeku.
No seobe iz Bosne brzo su to sve
popunile i kad je dugi mir nastupio, vidilo se da u Dalmaciji ima sad Vlaha,
koje su gjuture nazivali Morlacima, više no ikad prije. Kako su se god Turci
povlačili, tako su ti doseljenici zauzimali puste krajeve, a kad je borba
gdje god malaksava tad su se vraćale malo po malo stare porodice, koje su
nekad na izvjesnom mjestu živile, iz svojih zbjegova, da pod novim
mletačkim gospodstvom mirni život provode.
Koliki je bio prostor, koji je na taj
način novo naseljen, to je 1845. proračunao Meneghelli. Od 984.607
austrijskih jutara, koliki je bio tada okrug zadarski, priraslo je od mira
sklopljenog l669. u Kandiji 725.141; a od 890.616 jutara okruga spljetskog
priraslo je od spomenutog vremena 690.131 jutro. Prirast je dakle iznosio u
sjevernoj Dalmaciji 141 ˝ austr. kvadratnih milja. Od toga su stariji
stanovnici oko 30 do 40 kvadratnih milja zauzeli, ostalo pak pedjeljeno je
megju ove nove naseljenike.
Na srednjem toku Cetine, onda na zapadnom
obronku Prologa do svilićkog polja, pa na visoravni izmegju
Mosora i Svilaja sve do blizu Klisa i Labina za Trogirom, smjestile su se one
bosanske porodice, koje su poveli i doveli franjevci iz bosanskog manastira
Rame, kad su se u Sinj selili. Izmegju 1687. i 1723. raširile su se u tom kraju
te porodice, posred ostanaka staroga stanovništva. Ranija njihova sjedišta bila
su: Glamoč, Kupreš, Livno, Skoplje, Duvno i Rakitno. Ti franjevci mogli su
već u jednoj molbenici od 13. apr. 1706. duždu mljetačkome reći:
da su u više puta svojim primjerom i svojim nagonom više od 5000 porodica pod
okrilje republike doveli (A. K. Matas u izvještaju sinjske gimnazije, za god.
1872-3). Jedan dio zasluge te pada svakako i na račun redovničke
braće iz Broćna u Bosni, kojoj proveditur Semitecolo 10. dec. 1696.
svjedoči, da su 736 hrišćanskih porodica preselili u cetinsku dolinu
i u župe Muć i Grab. Sami oni pak smjestili su se u manastiru
Živogošću, kod Igrana, na obali (A. Lulić, Memorie della Francisc.
Provincia del SS. Redentoro in Dalmatia. Spljet 1867. str. 10). U ostalom
naseljevanje cetinske doline započeli su srdari Nikola i Miše
Vučković, kao što se veli potomci Nemanjića, koji su prvi
poveli tamo 400 porodica iz Bosne, kojima su se priključili i franjevci iz
Rame (Kačić-Miošić, Razgovor, str. 158).
Na desnoj obali Cetine osnovao je god.
1690. franjevac Fr. Radić-Budalić Imoćanin kolonije u Dicmu,
Prugovu, Neoriću, Gizdavcu pa do Muća nekoliko kolonija od suviška
stanovništva Vrgoračkog, koje je tada ispod Turaka oslobogjeno (L. Mašek,
Mannale del Regno di Dalmazia, Anno VI. p. 124). Za krajinu Makarsku i
susjedno primorje zaslužni su Zaostroški minoriti. Oni su 4000
hrišćanskih porodica iz Bosne krenuli da tamo pregju, a za ovima je pošlo
još više stotina, nagovorom srdara Matije Bebića. Sve ove porodice,
išključivo rimske vjere, pa i podanici ugledne porodice Nonkovića,
koja ih je tamo prevela, nastaniše so u dolihi Neretvanskoj oko
Metkovića, Doljana, Dračeva i t. d. (A. K. Matas, u dalm. narod.
koledaru za l869., str. 103). Njima se pridruži ovdje i mnogo pravoslavnih, koji
su naselili Nebriževac, Crnogorce, Radeš, Glavinu i Proložac. Crnogorci su se
tako nazvali sigurno po položaju svoga mjesta, a možda i s toga što su došli sa
Zubaca, kod Trebinja blizu crnogorske granice. Njih su mnogi držali za
Crnogorce, no oni nijesu to. Republika mletačka dala im je 1722 jednu
privilegiju (Srpsko-Dalmat. Magazin za 1861. god. str. 226 i slj.)
Petrovopolje kod Drniša dobilo je oko 1670. god. novih
stanovnika, koje je junački srdar Matija Nakić takogje iz Bosne
preveo (Nar. koledar za 1864, str. 38). Isto tako nastanjeno je i ušće
Krke s jedne strane zaslugom franjevačkog manastira Visovca, s druge
pak zaslugom pravoslavnih kalugjera iz arangjelovskog manastira (Krke), koji su
se požurili da nasele svojim jednovjercima naročito starinski Skradin, kad
su Turci iz njega istjerani. Selo Bratiškovce, to je najstarija pravosl.
parohija u tom kraju, stvorila je hercegovačka porodica Pavasovića,
koja je nabrzo do velikog ugleda došla, te bila osloncem pravoslavnima u
Skradinu (Nar. koledar za 1867, str. 84-88). Još 1765. godine bilo je u
biskupiji skradinskoj više pravoslavnih nego rimokatolika; u početku 18.
vijeka bilo ih je oko 10.000 duša, megju kojima je pastirstvo obavljalo 20 kalugjera,
protjeranih iz Ugarske. Ako ovo stoji, tad bi ova srpska grupa lako mogla u
svezi stajati sa ranijom seobom Srbâ sa Balkana u južnu Ugarsku. Izvještaj, iz
kojega ove podatke vadim, kazuje da su i ovi „advenae Serbliani" iz Turske
došli (ex partibus infidelium advolarunt) i ističe još, da se i u okolici kninskoj
opaža ista struja narodna (Farlati IV, 10 i 30).
U bregovitom zalegju trogirskom smjestilo
se oko god. 1684. do 500. morlačkih porodica, koje su iz Turske prebjegle.
Vogja im je bio Stefan Ćudina. Tako su starije naseobine ove vrste u
Zagorju [U staroj registraturi ratnog min.
bečkog ima akata od god. 1579. o dogovorima arhidjakona trogirskog,
Venedikta Rotondo, sa gradačkim dvorom. Dogovori ti tiču se
podčinjenja nekih morlačkih sela kod Trogira pod dom
hbsburški. Spominju se tu: Ljubitovica, Bojara, Blizna, Utore, Trolokve,
Rastovac, Divojević, Kotoranja, Zagorićan, Mitlo, Prapatnica, Sitno,
Svatok i Bristevica. Rotondo veli u jednome pismu od 10. maja, da su Morlaci,
koji traže zaštitu austrijsku bili nekad podanici ugarske krune, pa s toga i
žele, da se povrate opet onamo gdje su bili.] pojačane i opstanak im
osigiuran (L. Mašek, Manuale, Anno IV, p. 118).
U ovom dijelu Dalmacije, kao što se
vidi, ostalo je stanovništvo isto, samo se umnožilo kad su se Turci
povukli. Ali grofovstvo zadarsko i negdašnji kninski okrug
promijeniše se iz temelja u etnografskom pogledu.
Tek što su u tim krajevima Turci poraženi
bili, stave se Morlaci, koji su im dotle bili podanici, na raspoloženje
mletačkoj republici, pojedine pak opštine učinile su to već u
početku oružanja. Oni su samo tražili, da ih presele u krajeve, gdje
će biti od osvete turske sigurni; a kad je republika oklijevala da taj
zahtjev ispuni, počeše se oni spremati, da ostave mletačko zemljište.
Da ovo spriječi, izda republika svome guvernaturu u Ninu i zapovjedniku
nad vojskom u takozvanom Kotaru 3. maja 1647. god. nalog, da bukovičke
nevjerne Vlahe ili privoli na poslušnost, ili da ih konjica sasječe.
Ovaj i popali kuće onih Vlaha, koji su
smišljali da pobjegnu u Senj (Pavlinović, Pučki spisi, str. 351). Na
to se Vlasi u Kotaru zadarskom toliko uzrujaju, da je vlada mletačka
morala preseliti mnoge u Istriju, a ostatak mogao se povući na susjedna
ostrova (K. Fr. vit. Bianchi, Zara Cristiana, II. sv., str. 400). Ima jedno
pismo od 10. dec. 1647. (u namjesn. arhivu zadarskom), koje je generalni
proveditur za Dalmaciju izdao u korist Morlaka, koji su se sklonili na ostrovo Pag,
naime u Kolane. Istom takvom ispravom od 8. jan. 1848. dobili su Morlaci iz
Banjevaca, Stankovaca i Radošinovaca (u današnjem sudb. okrugu
benkovačkom) dozvolu, da se smiju preseliti na obližnju obalu, u Vodice,
Srimu i Tijesno.
Zemljište koje je ušljed toga ostalo prazno,
posjeli su odmah pravoslavni Vlasi sa Krke. Današnji pravoslavni episkop
kotorski, Gerasim Petranović, pripovijeda u svojoj „Istoriji pravoslavnog
obštestva zadarskog" na str. 18, da su 1648. god. došli kalugjeri iz
arangjelovskog manastira sa muogo naroda u Zadar, te da bi kalugjeri mogli
službu služiti, dao im je, proveditur Bernardo Foscolo crkvicu „Madonna dell'
Olivo" u Belafusi, kod Bokanjca, i crkvu sv. Jovana pred bedemima
gradskim, da u njima služe za vrijeme rata. Tada se dogodilo da je 1. nov. 1648
pravosl. arhiepiskop dalmatinski na ostrovu Viru (Puntadura) kod Nina, odrekao
se u ime svoje i svoga naroda od pravosl. crkve. Spisak opština za koje on veli
da su priznale papu, (Farlati, VII. 130) svjedoči nam, da je tada bilo
pravoslavnih ne samo u Vrlici, Sinju, Cetini i Drnišu, nego i u Klisu,
Skradinu, Velimu, Lachisiki (?), Kašiću, Islamu, Obrovcu, Korlatu,
Popovićima, Posiloviću i Ostrovici. Ovo potvrgjuje i jedan spis iz
arhiva grada Nina, po kome je 1648. god. u okolici toga grada bilo mnogo
pravoslavnih, koje je rimokatolički biskup ninski nastojao u rimsku crkvu
prevesti, te su za bolji uspjeh njegovoga djela osnovane tamo dvije nove
rimokatoličke parohije.
Oko godine 1670. povrate se mnogi pravoslavni,
koji su još kao takvi ostali, iz grofovstva zadarakog u stara svoja
sjedišta. I kalugjeri Krčki potraže svoj manastir na Krci i oprave ga.
Jedan pak dio pravoslavnih ostao je na teritoriji zadarskoj, te oni koji
nehtjedoše prevjeriti, podigoše tamo i nekoliko crkava, a dobiše konačno i
crkvicu sv. Jovana pred Zadrom. U isto doba nastojala je vlada da rasute Morlake
u sela skui. S naredbom o tome spojio je generalni proveditur 20. maja
1672. i naredbu o imenovanju posebnog guvernatora za Morlake, kome će biti
potčinjeno nekoliko srdara (spis u arhivu ninskom). Megju rimokatolicima
okruga ninskog postalo je zvanje srdara našljedno u porodici Smiljanića, a
megju pravoslavnima u porodici Mitrovića. Plemić Franjo Fanfonja
izvršujući taj nalog osnovao je 1671. god. morlačke općine u Dračevcu,
Poljicima i Vrsima (Il Dalmatino, lunario per 1881., str. 25).
Republici mletačkoj svakako je moralo
biti stalo do toga, da ojača rimokatolički živalj u tome kraju.
S toga je radosno primila Bunjevce, t. j. rimokatoličke Srbe, koji
su se 1648. iz predjela neretvanskog tamo doselili. No većina ovih,
ostavivši za sobom dobar broj, koji se spram bosanske granice održao, krene se
naskoro u Liku, gdje se jedan dio i nastani, a drugi se preseli u
Bač-bodrošku županiju (megju Dunavom i Tisom). Potomci njihovi još i sad
su tamo poznati pod imenom „Dalmatinci" [Po St. Ivanyi-ja: „A Tiszai határörvidek
1686-1750" (Budapešta 1885) bila je seoba bunjevačka na Tisu god.
1760. Vogje njihove zvuli su se: Marković i Gjuro Vidaković (str. 5,
6). Nikola Gj. Vukićević (Zemljopis za srpske škole I. sv.
Pančevo 1873., str. 5) veli, da su rimokatolički Srbi u
Bač-bodroškoj županiji doselili se iz okolice Sinjske i Makarske. O
sjedištima Dalmatinaca u Bačkoj pruža podatke leksikon
mijestâ kraljevine ugarske, od Gustava Emicha (Pešta 1863).]
Ma koliko da je samo površan bio upliv ovih
Bunjevaca, koji su tako rekuć kroz Dalmaciju samo prošli, na narodnosne
odnošaje dalmatinske, ipak je isti i važan za potpuno razumijevanje istih.
Tijem, što većina Bunjevaca brzo iz
Dalmacije ode, dobili su mjesta stariji stanovnici, da se u svoja stara
sjedišta opet nastane. Mnogi su to i učinili, pa ipak u okružju zadarskom nema
većeg ostrova, na kome ne bi bilo morlačkih porodica, koje
nas opominju na morlačke seobe 17. vijeka.
Čim su se više pravi Morlaci i s
njima već davno istovjetovani Vlasi po sjevernoj Dalmaciji širili,
tim je sve više otimao maha običaj, da
svakog
težaka, za razliku od varošanina, okrste imenom Morlaka. Dr.
Simo Ljubovac, koji je oko 1672
god. napisao „Storica dissertazione del Contado e Territorio di Zara", veli: „Sada se svi seoski stanovnici (abitanti della Campagna) zovu Vlasi (Vlassi)". I dalje isti veli još, da im
se daje i naziv Morlaci (Morlachi,
cioč neri
Latini). U Vlasima gledao je on „reliquie di quegl' antichi Slavi che giá dominarono il Paese". Pa i
ja, kad god sam u okolici zadarskoj spazio grupu seljaka,
nijesam se mogao oteti misli, da je megju njima i prestavnika onoga
dijela stanovništva, koje se, pored pojedinih gragjanskih i plemićkih
porodica, kao najistrajnije još od rimskih vremena održalo, kroz sve mijene. No
svaki put me tada većma privlačila pretpostaka, da su ti
„Morlaci"
poslovenjeni ostanci rimskoga stanovništva, da su dakle Vlasi u
prvobitnom značenju te riječi, a ne da u žilama njihovim staroslovenska
krv teče.
Što vrijedi za ostrova u
zapadnom kraju od prijestonice dalmatinske, to isto još više vrijedi za južnija ostrova
dalmatinska I na njih su u 17 vijeku došli sa kopna
novi stanovnici, koji su se od starosjediocâ
znatno razlikovali, pa s toga što su i u nekom posebnom političkom
položaju bili, nazivani su
„nuovi abitanti".
Ovi „poveri Primoriani
abitanti sopra le Isole di Lesina, Lissa, Brazza e Curzola" dali su oko
god. 1790 štampati neku spomenicu, radi obrane svojih povlastica. Iz iste izvadiću
ovo: Zapovijegju
jednom mletačkog dužda od 25
dec. 1671
naregjeno je, shodno obećanju koje je još 1646
godine dano primorcima iz Makarske i Krajine, da se 230 porodica iz spomenutih
krajeva, koje su još od mira sklopljenog u Kandiji prešle bile već na
ostrova Hvar, Vis i Brač, slobodno smiju tu nastaniti. Zapovijed ta
izvršena je do mjeseca juna 1672 godine u toliko, da je 80 porodica smješteno
na Hvaru
(u Sućurju, Jelsi, Vrboskoj, Starigradu, Vrbanju, i Pitvam); 40 na Visu
i 110 na Braču
(u Sv. Martinu, Asalu (?), Humcu, Pučišću, Postiram, Desertu (?),
Nerežišću, Sv. Petru i Milni). Kojima pak još nije bilo zemljište
odregjeno, te su upućene na Korčulu. U duždevoj
jednoj zapovijedi od 25 juna 1672 svi se ovi ljudi zovu „Morlacchi". Bilo
ih je svega 1755 duša, megju njima 400 sposobnih za
vojsku.
Još se 1721 god. popisom
ustanovilo, da na samome ostrovu Visu ima 71 „nuovi abitanti", koji su
kadri u boj poći. Na zboru jednome potomaka tijeh doseljenika 18 aprila
1786, bilo ih je sa Hvara 49 (46 iz Sućurja, 3 iz Gdinja), 8 sa Brača
i 6 sa Visa. 16 izaslanika korčulanskih nijesu mogli na vrijeme prispjeti.
— O morlačkoj naseobini korčulanskoj saopštava N. Ostojić u svome
„Compendio storico dell' Isola di Curzola" (Zadar 1878), da je ista oko
1690 godine preseljena sa ušća Neretve, posredovanjem biskupa Nikole
Španića, koji ju je iz Turske i preveo, u dolinu „del Barbier", gdje
je osnovala selo Račišće. Po njemu brojila je ta naeseobina 450
duša, a po popisu od 1880, bilo je u tome selu 591 duša. Farlati (VI, 404)
kazuje da su to selo naselili hrišćani sa Peloponiza. No to je pogrješno. U ostalome,
Sućurju udario je temelj još 1643. god. gvardijan franjevačkog
manastira makarskog, P. Mato Gjuranović-Kumbat. On je 37 porodica iz
okolice svoga manastira sklonio u zaliv Aržišće i sagradio je, na mjestu gdje je sada selo, sklonište za
fratre (P. Petar Kadčić, u „Arkivu za pov. jugosl. VII. 108). Zaliv
taj bio je i zaostroškim franjevcima već 1538. god. oslonac prilikom
navala turskih (P. A. K. Matas u „Narodn. Koledaru" za 1869. god. str.
98).
Napošljetku napomenuću, da su na ostrovo
Krapan pribjegli stanovnici Vrhpoljački, kad ih 1645. god. Turci
potjeraše. I tu su se slijedeće godine junački protiv Turaka držali.
(Pučki Spisi, str. 293-295). Ostrovo Vergada, izmegju Murtere i Pašmana,
naselili su, ne znam kada, stanovnici iz Šopota sreza Benkovačkog.
Ako je naseljavanje Dalmacije teklo ovako,
kao što sam opisao (a o tome ne dadu sumnjati izvori, koje sam navodio
savjesnije, no što bi koji čitalac možda i želio) onda se tijem dovoljno
razjašnjuje, kako je štokavština osvojila ne samo svu unutrašnjost
Dalmacije, već se štokavski govori i na obali u Solinu i
Vranjici, pa i oko Spljeta (u Mravincima, Sasu i Stobreću), u Omišu i
Podgori (rogjenom mjestu Mihe Pavlinovića), kao što je prof. Rešetar pokazao. Isto tako postaje pojmljivim, od kud da se na ostrovima
Krapnju i Vergadi, Sućurju, Zastražišću, Gdinju i Bogomolju na
Hvaru, u Radišću na Korčuli, pa u Sv. Martinu i pojedinim dijelovima
opštine Povlja na Braču štokavsko narječje održalo, premda se tu
već mora da bori sa čakavštinom.
Kako je bilo sa Maslinicom na Šolti, a
i sa čakavcima na Pagu i Olibu, već je kazano.
Samo o zadnjem ostrovu hoću, za
opravdanje onijeh koji ga u štokavštinu ubrajaju, a tu je i prof. Rešetar, da
navedem nešto, što o njemu spominje zaslužni za istoriju biskupije zadarske C.
Fr. pl. Bianchi, u svojoj knjizi „Zara Cristiana" (II, 47). On veli: U
crkvenim knjigama tamošnje (olibske) parohije zabilježeno je, da su se na to
ostrovo sklonili ispred Turaka god. 1476. Morlaci sa Cetine, upravo iz Vrlike,
koje je vodio njihov paroh, i da su isti sa starosjediocima jednu parohiju
osnovali. Bianchi dodaje, da to kazivanje potvrgjuje i jezik i nošnja,
koja i danas tamo vlada.
Pa kako je u oči svemu tome što sam
naveo i što urogjenicima mora svakako biti poznato, moglo se dogoditi, da se
izagje na srijedu sa tvrdnjom, da su Sloveni u Dalmaciji isključivo
Hrvati?
Na ovo pitanje nije teško odgovoriti. I bez
opasnosti da morim strpljenje čitaoca, ja ću pokušati na nj
odgovoriti.
Zastupnici tvrdnje da su Sloveni
dalmatinski isključivo Hrvati znadu sebi lako pomoći.
Nailazeći na razlike u govoru, oni preko njih prelaze, a preko
pitanja o porijeklu raznih narječja, ili preskoče, ili pak
ističu tvrdnju, da su i prijedci današnjih štokavaca nekada
govorili čakavski, ako baš i ne potpuno čakavski, a ono bar
nekim dijalektom srednjim, izmegju oba spomenuta. Pri toj svojoj tvrdnji
oslanjaju se oni na teoriju unutarnjeg razvitka jezika, koju je prvi istakao A.
Mažuranić u svojoj „Slovnici hčrvatskoj" (Zagreb 1859) i koju je
zastupao duhoviti i učeni slavista V. Jagić.
Ali, bosanski spomenici 14. i 15. vijeka,
na osnovu kojih Jagić izvodi (Archiv für slav. Philologie. Sv. VI, str,
83, 84), da je u to doba u velikom dijelu Bosne govorena ikavština, dakle
dijalekat srodan čakavštini, ti spomenici ne pružaju toliko dokaza
za tu tvrdnju, koliko svjedoče o individualnosti pisaca, koji
su ih bilo sastavili, bilo prepisali. Starohrvati, osobito sveštenici njihovi,
bili su toliko sposobni, da su mogli naći zanimanja i van svoje uže
otadžbine, te je ne samo moguće, već i vjerovatno, da su u spomenuto
doba Starohrvati pisali te spomenike bosanske, udarajući na njih
pečat svoje narodnosti. Prema tome jedva bi se sa tih spomenika smjelo
zaključivati na dijalekat, kojim se govorilo u zemlji, u kojoj su oni
pisani. A što se Jagić pozivlje (I. c. str. 82), za potvrdu svoje
dedukcije, na franjevca P. Jukića (Zomljopis i poviestnica Bosne,
str. 14), koji veli, da su se do skora oko Lijevna, Duvna, Ljubuškog, Rame,
Skoplja, Fojnice, Travnika i Jajca mogli čuti ikavski oblici iz usta
samoga naroda, to ne znači mnogo. Jer ne treba zaboraviti, da bi ta
ikavština mogla biti plod rada hrvatskih franjevaca u ovim krajevima.
Neka i bude, da današnje stanovništvo
zapadnih krajeva Bosne naginje čakavštini. No to još ne svjedoči, da
su bosanski doseljenici, koji u 15. i 16. vijeku u Dalmaciju dogjoše, bili Staro-hrvati.
Jer baš na mjesto tijeh iseljenika došlo je novo stanovništvo, koje su
Turci s brda s dola skupili. Nema sumnje da su oni, prodirući čak do
dalmatinskog primorja, zarobljivali i tamošnje Starohrvate, te tijem robljem
naseljivali svoja dobra u Bosni. Tijem se samo potvrgjuje ono, što je naprijed
rečeno o odnosnim etnografskim promjenama. S druge strane Turci su za
naseljivanje opustjelih krajeva bosanskih upotrebljivali rado još i Morlake i
Vlahe. Pa ako se dopusti, da su ovi davno već progutali starohrvatsko
roblje i ako se spomenuti upliv ne dopusti, tad bi moglo istom biti opravdano
pitanje: nijesu li bosanski ikavizmi, ako ih zbilja ima, odjeci jezika, kojijem
su balkanski Sloveni u 6. vijeku govorili ?
Ne da se misliti da su starohrvatske plemićke
porodice sa svojim jednoplemenim kmetovima svojevoljno htjele ostati u turskoj
Bosni. Dovoljno je poznato njihovo neprijateljsko držanje spram Turaka. A
ako je iznimno koja i pokorila se, kao što je bio slučaj u kraju
bihaćkom i sitničkom, to se to strašno žigosalo, tako da i još i
danas znamo strašne prijekore, koji su izdajicama činjeni.
Svrh svega, priznao je i sami Jagić
(u članku „Jihoslováne", u IV. sv. českoga
„Slovnik Kaučny", str. 287 zasebnog izdanja, koje je štampano u Pragu
1865), da su se „u historičku Hrvatsku, osobito u sjevernu Dalmaciju
doselili mnogi Srbi"; da je „u sjevernoj Dalmaciji, ušljed doseljenja
pravoslavnih Srba, od 16. vijeka nastala takva smjesa obiju konfesija, da se
tamo ne da opredijeliti, ko je Srbin, a ko Hrvat", da to naročito
vrijedi za okruge zadarski i spljetski i t. d.
Starohrvatskim epigonima i njihovim pristalicama
u Dalmaciji da bogme nezgodno je, kad im ko god brka njihove veliko-hrvatske
planove tijem što priznaje da Srbi dosižu do kapija zadarskih i što onijeh
300.000 štokavaca, koji su pošljednjim popisom uvršteni u onaj ukupni broj od
440.283 „Srbo-Hrvata" bez ikakva okolišenja za Srbe proglašuje. No ko je u službi nauci, i ko dužnošću svojom
smatra da ispovjedi ono što je kao istinu saznao, taj ne smije prećutati
činjenicu, koja se jedva može napasti i sa strane lingvističke,
naime, da je broj Srba u Dalmaciji od prilike za 170.000 veći od broja
tamošnjih Starohrvata.
Priznajem dragovoljno, da megju tima
Srbima ima i koja hiljada genetičkih Hrvata. Srazmjerno ih najviše
može biti u kotaru zadarskom, u Šibeniku, Petrovupolju oko Drniša, oko
Nehorića i na donjem toku Cetine.
U tome me rukovode razlozi, o kojima bi preopširno bilo raspravljati, na osnovu
kojih je postavio sumnju svoju jedan istorik, koji se megju Slovenima
dalmatinskim ističe kao stručnjak i najbolji poznavalac zemlje. To je
eksprovincijal O. Stefan Zlatović. Ali mu ne mogu priznati ono, što on u
svojoj najnovijoj knjizi (Franovci države pr. odkupitelja i hrvatski puk u
Dalmaciji. Zagreb 1888, str. 96) veli: da su svi takozvani Morlaci, koje
franjevci u zemlju dovedoše, hrvatskog porekla. Naprotiv, obzirom na
zemlju, iz koje su ti Morlaci došli, mogu mu prepustiti samo po nekoga, neka
mu je lakše teoretički rekonstrujisati svoju narodnu državu na
dalmatinskom zemljištu.
U ovome pogledu približio se više k istini
drugi jedan istorik dalmatinski, koji tamošnje Slovene već dugo
proučava. A to je Don Šime Ljubić. U književnom prvencu njegovome
„Običaji kod Morlakah u Dalmaciji" (Zadar 1846.) dalmatinski Morlaci
tako su slični Srbima, da je on običaje njihove opisivao
riječima Vuka Karadžića, navodeći one iste riječi, kojima
jo Vuk opisivao običaje srpske. I tako je Ljubić posvjedočio, da
ni u mišljenju ni u osjećanju nema razlike izmegju, Morlakâ i Srbâ. Malo
prije njega je slavni šibenčanin Tammaseo, na koga se i Ljubić
(str. 92) poziva, od prilike istu presudu izrekao. Novo, je dakle otkriće,
da Morlaci nijesu Srbi.
Ako se narodnost malo bolje uzme na
oko sa strane njenog psihološkog značenja, onda se spram ovog novog
otkrića mora prigovoriti i to, da nema nikakve sveze izmegju prošlosti dalmatinskih
Morlaka, osim možda vrlo rijetkih iznimaka, i istorije Starohrvatâ; da se
prijedci ovijeh Morlaka na pozornici starohrvatske istorije pojavljuju istom
onda, kad je narodna slava Starohrvata stala blijediti i državni im se život
počeo raspadati. Šta više, pradjejdovi mnogih današnjih morlačkih
porodica, jedva su i čuli za hrvatsko ime tamo, gdje se zanj do najnovijeg
doba nije znalo i gdje se ono sada na neopravdan način uskršava.
Otuda Morlak ne zna za storohrvatske
pjesme, pa ako i čuje da ih ko pjeva, on ih ne razumijeva, nema
smisla za njih. Njegovo srce ostaje hladno pri veselju Hrvata, koji u
duhu hoće da podignu Zvonimirovu državu. Da, on je spram svega toga
hladan. A kako li se zagrije na pjesmu o viteškim djelima Janka Mitrovića,
Petra Smiljanića i drugijeh junaka! O njima mu nikakvo predanje ne
kazuje, da su ti junaci bili Hrvati. Ako bi i kazivalo, lagalo
bi. Bar za ove spomenute, zna se, da su pripadali srpsko-pravoslavnoj crkvi,
dakle jednome kulturnom krugu, koji je do izvjesnog stepena u protivnosti spram
hrvatske narodnosti. [Petar Smiljanić došao je
1647. iz Like u Dalmaciju i tu je kao vogja hajdučki udarao protiv Turaka.
Njegov sin Marko polatinio se oko 1682. (Srpsko-dalmatinski magazin, god.
1841., str. 44-47). Janko Mitrović porijeklom je iz Žegara na Zrmanji, i
proslavio se u isto doba i na istom polju (Srp.-dalm. magazin, god. 1840, str.
30 i slj.) Njegovi potomci ostali su vjerni crkvi, kojoj je on pripadao.]
Ta crkva, koja ima pripadnika po svoj
Dalmaciji [O tome sam govorio u raspravi „Die
Griechisch-Gläubigen und ihr Kirchenwesen in Oesterreich-Ungarn" u
„Statistische Monatsschrift", za godinu 1884.], sama već
svojim uplivom osujećnje stvaranje kompaktnog hrvatstva u Dalmaciji.
Biljezi koji to svjedoče, da samo tri mjesta istočnog bogosluženja
spomenem, jesu: crkva sv. Petra, na podnožju Promine, u kojoj su se
nekad hrvatski dostojanstvenici Bogu molili, crkva na razvalinama grada bribirskoga,
koji je u 14. vijeku bio centar brvatstva u Dalmaciji, i ona što se
ugnjezdila u grad obrovački, na koji se u staro doba oslanjala
trula hrvatska država na dalmatinskom zemljištu, no koji, nije mogao
spriječiti njezinu propast, kao što je ne spriječiše ni mnogi drugi
gradovi južno od Velebita.
Namjerno sam do sad samo uzgredice govorio
o Srbima na Neretvi, a o onima dalje na jug nijesam ni govorio.
Da je Srpstvo u tim krajevima tako
reći sa zemljom sraslo, to ne može niko valjanijem razlozima
poreći. Jesu i protiv toga
prividni razlozi isticani. I na njih se još hoću u kratko da osvrnem,
prije no pregjem na antropološke dokaze, koji ustanovljuju genetičke
razlike megju dalmatinskim Slovenima.
Jedan fantasta, po imenu Kurelac, koji je u
ostalom pored loših imao i dobrih dosjetaka, proglasio je još prije 30 godina Crnogorce
za korjenite Hrvate, te je onda ovako umovao. Kad Crnogorci svoje Hrvatstvo
u njegovoj prirodnoj čistoći tako odaju, onda su, po istome mjerilu,
stanovnici južne Dalmacije Hrvati, i po spoljašnjoj svojoj pojavi i po
unutarnjoj svojoj suštini. — Kako je on zamišljao u to narodno jedinstvo
Slovene, koji sjevernije žive, to ja ne znam. No našlo se smionih
dijalektičara, koji su njegovim tragom pošli, i jedan zagrebački
spisatelj, koji inače oprezno mjeri šta će reći, ponudio se da
dokaže, da su dolje niže Boke-Kotorske nekad Hrvati živjeli. Isti je za
svjedoka uzeo spomenutog već Franjevca P. Jukića, koji u „Bosanskom
prijatelju" (sv. III. Zagreb 1861) tvrdi, da i na tužnom srpskom
Kosovupolju i u Baru ima rimokatoličkih Slovena, koji se nazivaju Hrvatima.
Ne moram valjda ni spomeouti, koliko
vrijednosti imadu ovakvi dokazi.
Do sada rečenome pridružuje se još jedan
prividni dokaz, koji potiče iz tumačeuja jezičnih biljega. No
i taj je samo prosta igra riječi. No oni koji ga iznose, ne će od
njega da odustanu.
Tako n. pr. Marcel Kušar, u jednoj
knjizi koja je 1884. u Dubrovniku štampana, pod čudnovatim natpisom:
„Povijest razvitka našega jezika, hrvatskoga ili srpskoga", nije se smio
usuditi da poreče opstanak Srbâ u južnoj Dalmaciji, i da ih ne bi
uvrijedio (str. 224), predlaže, da se jezik, kojim i Hrvati govore, nazove
„srpsko-hrvatski" ondje gdje su Srbi u većini, a gdje su Hrvati u
većini tamo da se zove „hrvasko-srpski" ! I on hoće da tako bude
u Dalmaciji, baš radi razlikâ koje tamo postoje.
Isti se upušta i u razbiranje pitanja, zašto
je „srpsko ime'' u tim krajevima potislo „hrvatsko ime", te
napominje neke dogagjaje, koji su kadri bili promijeniti narodnost tamošnjeg
stanovništva, u koliko je isto bilo hrvatsko. Osobito je zgodna ona opaska
na str. 230, da se dalmatinska omladina, koja je do tada sa Talijanima
držala, kad je postala svjesna svoga slovenskog porijekla, radije
ubraja megju Srbe, negoli megju Hrvate.
Ovo biva bez obzira na vjeroispovijed,
a najčešće se dešava u Dubrovniku, pa i u sjevernijim krajevima. D.r
Lovro Pavlović-Lučić napisao je u početku god. 1887. u
„Srpskome Listu" nekoliko članaka o rimokatolicima dalmatinskim, koji
se osjećaju kao Srbi. Ti članci zaslužuju potpunu pažnju. Drugi jedan
Srbin nadovezao je na njih ovo pitanje: da li je makarsko primorje hrvatsko ili
srpsko? I odgovarajući nanj sasma hladno, veli: ono se mora uvrstiti megju
krajeve u kojima Srbi žive, s razlogâ geografskih, istoričkih i
etnografskih. I tako se množe biljezi, iz kojih se vidi, da Srbi i u onim
krajevima, u kojima se za njih nije ni čulo, zauzimlju položaj spram
hrvatskih pretenzija, da iste suzbijaju i pravo stanje stvari na vidik iznose.
Kako je narod oko Makarske i Imotskog u
početku malo uz Hrvate prijanjaju, to jo najbolje odao pok. Miho
Pavlinović. Od god. 1870-1873 trudio se on mnogo, da tamošnje birače
za „hrvatsko ime" zadobije. Što je god u tome poslu radio, sve je bilo
tako udešeno, da se obigje glavno pitanje, u koje je Pavlinović htio da ne
dira. A za to je imao dobre razloge. Kako i ne, kad bi ga inače, oni, koje
je htio da uvjeri da su Hrvati, reklamovali kao Srbina. [Dotični govori kanonika Pavlinovića skoro svi su štampani.
Spomenuću samo za primjer: „Besjedu koju izusti pred svojim biračima
u Makarskoj" i „Besjodu na slavi Imotske čitaomce*. Osim toga on je u
dalmatinskom saboru, koga je članom bio mnogo godina, često puta na
drastičan način očitovao svoju težnju, da „hrvatsko ime"
rasprostre.]
Ista sudbina očekuje tamo znamenite
porodice, koje Hrvati za svoje drže. A to su: Kačići, i Vladimirovići.
Cio ovaj referat o Srbima i Morlacima
dalmatinskim najbolje je da završim antropološkom karakteristikom
Slovenâ dalmatinskih.
Prvi koji je znalačkim pogledom ljekara
stanovništvo to u grupe dijelio, bio je dalmatinski protomedik D.r Vilh.
Menis. Isti u svome djelu: „Il mare adriatico" (Zadar 1848., str 182)
nalazio je megju dalmatinskim stanovništvom tri rasna tipa i daje
svakome zaseban kraj. Tip svijetle boje slabo dlakom obrastao, pljosnata
nosa, velikih usta, blagog izraza u licu, zaokrugljene fizionomije i srednjega
rasta dopire, kao što on veli, samo od Velebita do Zrmanje. Od lijeve
obale ove rijeke do Cetine prevlagjuje mrki tip saživahnim
pogledom, duguljastim licem, ozbiljna držanja i visoka rasta. Niže Cetine našao
je tavan tip, rutav, lijepa stasa, visok, črvstih i grdnih, ali
ipak lijepo proporcijonisanih udova i marcijalna izgleda.
Već prije je upravitelj preture
kninske, Anton Rossi-Sabbatini (u jednom službenom izvještaju od 31. avg.
1843.) rekao, da su u njegovom okrugu (a to je sjevero-istočni kut
Dalmacije) zastupljena dva tipa raznolikih ljudskih rasa: s onu
stranu Zrmanje i u poriječju Krke našao je on ljude srednjega,
čak i niskoga rasta, bijele kože a ugasitih očiju i kose, sa
glatkim konturama lica i mirnim temperamentom; u ostalom dijelu okruga ljudr mrke
kože, ugasite kose, plavih očiju, visoka i jaka rasta, strastvena i
nasilničkog temperamenta. Osobito opisuje on „Morlake" kao ljude mrke
boje, živih očiju, pravilna nosa, crne ili kestenjaste kose. [Fortis (Reise in Dalmatien, njem. izdanje. Bern,
1776, I. 74) opisuje stanovnike kotara zadarskog gotovo istim
riječima, kojima se D.r Menis služi pri opisu stanovništva na
južnom obronku Velebita, no o Morlacima oko Dinare i Vrgorca veli, da imadu
maslinastu kožu, kestenjastu kosu, duguljasto lice i lijep stas. Ja sam na
kolima proputovao komad Dalmacije od Spljeta preko Sinja, Vrlike i Knina do
Drniša, za tijem komad izmegju Zadra i Drniša preko Kistanja, te sam opazio, da
svijetli tip dopire i u poriječje Cetine; no ne fali nigdje ni
smjese, pa čak ni od Zadra do Benkovca. Megju tim ja ne mislim da se na
osnovu utisaka ovakvog putovanja može izreći osnovan sud o odnošajima
etnografskim. Sa rezultatom vlastitog svog posmatranja hoću samo da
opravdam želju, da bi dobro bilo, da društvo valjanih anthropologa proputuje
Dalmaciju s kraja na kraj i da se u svakom kotaru zadrži bar jednu sedmicu.
Samo bi tako posao bio plodonosan i koristan za etnografiju.]
Fizička svojstva dalmatinskog
stanovništva mogu se danas još bolje uočiti, po rezultatima sistematinijih
i naučnijih posmatranja, koja su u novije doba činjena. D.r A.
Weisbach, c. kr. stabalni liječnik, štampao je u dodatku lista
„Zeitschrift für Ethnologie" (Berlin 1884.) svoja opažanja, koja je
činio na 1609. dalmatinskih Slovena iz sviju krajeva Dalmacije, osobito
pak na stanovnicima primorja i ostrova. Skoro u isto doba sastavio je vladin
savjetnik G. A. Schimmer statistiku boje očiju, kose i kože kod školske
djece u Austriji. Ista je štampana kao dodatak uz „Mittheilungen der
anthropologiechen Gesellschaft in Wien" (god. 1884).
Obe publikacije u mnogom se popunjuju.
D.r A. Weissbach dokazao je, da visina tijela
biva sve manja što se dalje ide od juga Dalmacije i da su
stanovnici ostrova na sjeveru Dalmacije manjega rasta od ostalijeh
dalmatinskijeh Slovena. U istome pravcu opada i broj ljudi plave masti,
a broj crnomanjastih raste. Tako isto plave i svijetle oči. Ne
istražujući u ovom pogledu osobine Srbâ i Hrvatâ, veli on na str. 28:
svijetli tip nije osobina južnih Slovena, on je unešen u Dalmaciju iz sjevernih
susjednih zemalja. Pa misli on, da je taj tip ušao u Dalmaciju kroz
današnje hrvatsko primorje, jer tamo ima najviše svijeta sa kosom otvorene
boje. Mišljenje ovo ne stoji. Obaraju ga istorijski podatci, koje smo naprijed
naveli.
Po Schimmer-ovim tablicama mogu se
sravnjivati školska djeca pojedinih političkih srezova, s pogledom
na prirodne boje njihova tijela.
Sravnjenje to pokazuje da je bilo djece mrke
masti najviše (više od polovine) u srezu dubrovačkom, za tijem dolaze
srezovi ovijem redom: Benkovac (489.9 od 1000), Hvar (475.1), Imotski (470.8),
Sinj (463.3), Spljet (455.6), Kotor (450.8), Knin (410.4). Najmanje ih je bilo
u srezu zadarskom, kamo spadaju sjeverodalmatinska ostrova (347.9), makarskom
(373.3), šibeničkom (381.1) i korčulanskom (391.1). [Proba sa brojevima onijih svijetle kože, ne izlazi.
Biće da je učinjeno pogrješaka pri ispunjivanju zamršenih rubrika. No
diferencije nijesu baš ni ogromne.] Takozvani plavi tip (modre oči,
bijela koža i plava kosa) dosiže u srezovima zadarskom, makarskom i
korčulanskom od 21 do 22 procenta, u benkovačkom, kninskom,
šibeničkom i kotorskom iznosi preko 14 do 20, a u ostalim srezovima ne
prelazi preko 11.97 procenta.
Podjela Dalmacije u političke srezove,
na žalost, tako je udešena, da se iz ovih brojeva ne mogu nikakvi zaključci
izvesti za osobine Srba i Hrvata; a tijem još manje što su u tim
brojevima i Romani, o kojima se zna da daju srazmjerno najviše djece u
školu, samo gdje ih ima.
No ipak brojevi ovi nijesu sasvijem bez
cijene za antropološko promatranje spomenutih Slovena.
Uz istoriju doseljavanja, iseljavanja i
miješanja, brojevi ovi pokazuju kako je raznoliko porijeklo Štokavaca u
ovim srezovima, gdje Romanâ ili nema, ili ih je samo malo. Još veće
značenje imadu teze Weisbach-ove, koje dokazuju da današnji Čakavci
zaostaju u visini tijela za Štokavcima. No i u tome ne treba gleđati
plemensku osobinu Starohrvata.
Smatramo li Štokavce za istovjetne Srbima,
onda podaci ovi pokazuju, kako je malo osnova, da se baš oni za homogene
drže. Više ih spaja u cjelinu jezik i zajednica sudbine, nego li tjelesna
sličnost. A čini se, da su jezik i zajednica sudbine kndri i
heterogene elemente u istu narodnost spojiti. Pa i pripadnost izvjesnoj crkvi
nije u Dalmaciji osnovana na tjelesnom srostvu. Tome se danas niko više i ne
čudi, osobito što se tiče južne Dalmacije, i ako se takvi
pojavi na drugim mjestima megju Slovenima ne dadu lako razumjeti.
Srpstvo je po svemu ovome elastična narodnost, koja se daje na
najrazličitije načine tumačiti, dočim se Hrvatstvo
osniva na ograničenoj svezi porodica, koje su težile za saglasnosti u
svima odnošajima života.
Fiziološka ova ispitivanja dokazuju baš na Srpstvu,
t. j. na onom krugu kulturnom i jezičkom koji se tijem imenom
nazivlje [Pošto ovdje nemam toliko prostura, da
krug taj, odnosno njegovu sadržinu, tačnije definiram, to moram samo
uputiti na A. N. Pipin i V. D. Sasović: Istorija slovenskih
književnosti (njem. izd. Tr. Pech.), Lipisko 1880., sv. I. ], osobito u Dalmaciji,
ono, što su francuski učenjaci (najprije Poucqueville a pošljednji,
koliko ja znam, Lejean) raspravljali i što je Virchow 1877. u svojoj
raspravi „Zur Kraniologie Illyriens" pred kralj. kralj. akademijom nauka u
Berlinu izrekao, na osnovu uvjerenja do kog je došao mjerenjem lubanja: „Ni
slovenski tip ne pokazuje se isključivo čist i nesmiješan. Pitanje
kako su postali pojedini slovenski mjesni tipovi, dovodi nas u prvoj liniji na
pretpostavku, da su se megju njima dogagjale razne lokalne smjese. Misao o
takvijem smjesama ne ističe se nigdje toliko, koliko kod onijeh
slovenskijeh plemena, koja su posjela veći dio starog Ilirika. Ona ne
nagjoše tu pustu zemlju, već provinciju zasijanu gradovima i selima, pa
ako su i potisla veći dio starih Ilira na jug, ipak ih je megju njima još
toliko ostalo, da su mogli uplivisati na fizična svojstva potonjih
generacija. U etnološkom smislu može se dakle bez zazora govoriti o
ilirsko-slovenskim plemenima ...? Nijesu ovdje samo uzeti u obzir rimski
veterani, koje je rimsko gospodstvo sa sviju strana skupilo i kojih je u
unutrašnjosti balkanskog poluostrova moralo mnogo biti.
U novijoj literaturi ne spominju se više
dalmatinski Morlaci. I pravo je. Jer je nestalo onijeh stanovnika
Dalmacije, koji su prvobitno tako nazivani, nestalo ih je kao i Vlaha,
i ko se danas u Dalmaciji Morlakom zove, može biti da je zbilja
potomak Morlakâ, ali nema zato sigurne biljege, pa ma se atavizam na njemu baš
jasno i pokazivao. Nemamo slike onih starih Morlaka, po kojoj bi danas mogli
priliku joj naći i poznati.
Ono je istina upravitelj kotorski, prije grof
Šibenički, pisao 1527. godine mletačkom senatu: sandžak crnogorski
Skenderbeg Črnović prava je morlačka priroda (ha propria natura
del Murlacho), i u svezi s tijem opisao ga je kao grabljivca, koji se vazda
jada, samo da može svoju grabežljivost zasititi (Comiss. et Relat. Venetae I,
193). Ali kad bi se po ovome mogao pravi Morlak raspoznati, tad ne bi
trebalo tek u Dalmaciju ići, da ga nagjemo. I kad je Deniker u
sjednici antropološkog društva u Parizu 4. nov. 1886. pokazao zloupotrebe, koje
su činjene sa imenom „Morlak", učinio je uslugu nauci, no
i ta je usluga samo negativna pripomoć pravome saznanju.
Ili će sretan slučaj, ili će
brižljivo proučanje balkanskog poluostrova tek konačno riješiti
zagonetku, koja je spojena sa pojavom starih Morlaka (pa i starih
Vlaha).
Cijena
40 novčića
Poruka iz 2007. ”Nedostaju strane
6/7, 30/31 i 55/56. Ukoliko je dragi čitalac u mogućnosti da pribavi
neke od šest nedostajućih stranica, bilo skenirane, bilo prepisane,
biću mu izuzetno zahvalan ako mi ih pošalje na e-mail adresu stokavac@yahoo.com”
Poruka iz oktobra, 2016:
Srdačno zahvaljujemo gospodinu Slobodanu Obradoviću na
poslatim skenovima nedostajućih strana iz Bidermanove knjižice. Radujemo
se izlasku štampanog srpskog izdanja sa komentarima koje će izaći
uskoro kako nas gospodin Obradović obaveštava, nakon što su u istoj
ediciji izašle knjige Siprijen Rober: O Slovenima u Turskoj i Nikolo
Tomazeo: Iskrice. Sadržaće
komentare o Bjelanoviću i Periću, a sve knjige likovno obrađuje
slikar Milutin Dedić.
S poštovanjem,
Cordelio Merlocampini